作者:
rtoday (rtoday)
2017-07-19 13:47:37今泉江利子 聽解n2 p91
這句話中文翻譯成耐看
但是我google後,完全搜尋不到任何解釋,不論是單字或文法
全文
飽きがこないから、何も模様がないのがいい思うよ
我覺得沒有任何花樣的設計比較耐看喔
問題1
飽きが来る(あきがくる)
有這種用法嗎?他的中文應該怎麼翻譯比較好呢?我如果聽到這個詞,會直接聯想到問題2
問題2
同樣的假名,我用鍵盤打字會出現
秋が来ない、秋が来る
我第一次聽也是聯想成秋天沒有到來
這只能靠些微的重音分辨嗎?似乎太困難了