※ 引述《sleah (アルパカ)》之銘言:
: 想請問某商品代理進來台灣
: 或者引進來台灣
: 其中的代理或引進 日文該怎麼說才好
: 知道日文也有代理だいり這個字
: 但感覺用這字ニュアンス怪怪的
: 用独占輸入也不知好不好
: 跪求板上神人了
你的描述很模糊,不知道你到底是哪種代理,
每種代理在日文裡都有不同的名詞,
本來想推文回覆但怕不好閱讀,所以就回文吧。
引進就是輸入(ゆにゅう)沒錯,
但輸入不見得是代理,而看來你是要代理海外商品,
所以輸入一詞只是描述你的商品來源而已。
上一篇推文裡有人提到代理販売,
代理(だいり)和販売(はんばい)是兩件事,
代理有代理契約,販売有販売契約,
代理店可以販売,但販売店不見得有代理權,
這要看契約是怎麼簽的,不能混為一談。
以你的情況可能是:
輸入代理店(ゆにゅうだいりてん)
非獨家代理,其他人也可以代理的情況。
輸入総代理店(ゆにゅうそうだいりてん)
獨家代理,亦即代理店只能有你這一家,
但製造商也可以自己直販(ちょくはん)。
輸入独占代理店(ゆにゅうどくせんだいりてん)
或
独占輸入代理店(どくせんゆにゅうだいりてん)
獨家代理,亦即代理店只能有你這一家,
就連製造商也不能在你代理的區域直販。
自己選吧。