[翻譯] 【アニメじゃない】的一段歌詞

作者: MikimotoH (寶塚男角 Miki)   2017-10-19 01:22:34
【アニメじゃない】的一段歌詞
http://www.kasi-time.com/item-6166.html

大人は誰も笑いながら
テレビの見過ぎと言うけど

問題1
那個『テレビの見過ぎ』是指「大人看太多電視」
還是指「我們小孩子看太多電視」?
問題2
「誰も」是否意思跟「みな」一樣?
是翻成「大人每一個人都笑著」?
作者: medama ( )   2017-10-19 01:29:00
1.小孩 2.類似但未必一樣/是
作者: MikimotoH (寶塚男角 Miki)   2017-10-19 13:33:00
請問樓上,問題1是依據什麼判斷出來的?
作者: echociel (堂腦病患者)   2017-10-19 15:27:00
不管是哪個大人都會笑你電視看太多
作者: KrauserII (克勞薩二世)   2017-10-19 15:49:00
是根據常識.......
作者: ssccg (23)   2017-10-19 15:54:00
根據前後文來說明顯是指歌詞中的「僕」,是回應前面幾句
作者: sakazaki (阪崎)   2017-10-19 17:47:00
大人は笑いながら"見すぎ"を言うけど配合ながら後面有個動作是很正常的每個大人都笑著說電視看太多啦這中文你也不會把句子切成大人笑著說話 (大人)看太多電視

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com