Re: [翻譯] 日文自傳

作者: fucool (了解自己是成功的第一步)   2017-11-25 07:11:21
我是原PO
參考版上意見修改如下
======
職務經歷:
雇主您好,我叫陳漧璋,我畢業於世新大學日本語文學系。國中喜歡日本動漫為我學習日
文的契機。課業之餘,為了培養社會經驗,我在學校軍訓室行政工讀生工作、SOGO百貨公
司日本美食展翻譯工讀人員。工作與日籍師傅溝通中,學習了日本人的敬語及服務業”一
期一会”的工作態度,對日本工作職場有更徹底的體悟。
はじめまして、チンカンチョウと申します。四年前世新大学の日本語学科を卒業しまし
た。
私は中学の時、日本のアニメが好きでした。それが日本語を学びたいきっかけと思いま
す。勉強すること以外、社会経験を積むために、学校での軍隊事務所でのアシスタント
のアルバイトやデパートのB級グルメの商売店員などの仕事をやりました。日本のシェ
フとコミュニケーションをとる際に、敬語を使ったことや“一期一会”という精神でお
客様と接することができ、日本職場文化を深く理解することができました。
自己PR:
多虧了在大學時的軍訓室約一年工讀的經驗,除了學會公文等庶務工作,在與學生電話溝
通,也學習到人際應對進退和溝通技巧等!雖然自己在翻譯工作上尚無經驗,正如日文說
:滴水要穿石也要經過3年;憑藉遇到挑戰不輕易逃避的個性,不論多麼困難,我總相信,
堅持到底,不畏挫折,和艱難,必定成功。感謝面試官花時間看完我的履歷。希望能有機
會替貴公司服務。
大学の軍隊事務所で一年ぐらいにわたって働いた経験のおかけで、公文書のデリバリや
学生との電話対応のことで、自分の対応スキルとコミュニケーションのスキルをよく学
びました。今まで翻訳と関わる仕事の経験はありません。ある日本の諺によると
“石の上にも三年”とありますが、自分が困難と向かっても避けてないで、ずっと続い
て頑張ったらきっと成功すると信じています。貴社で働く機会を賜りますようよろしく
お願い申し上げます。
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1511565084.A.B5D.html
※ 編輯: fucool (118.166.57.218), 11/25/2017 07:13:08
※ 編輯: fucool (118.166.57.218), 11/25/2017 07:15:57
※ 編輯: fucool (118.166.57.218), 11/25/2017 07:16:51
作者: ccc73123   2017-11-25 11:26:00
おかげで
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2017-11-25 12:17:00
職務經歷在履歷表上有條列式的表格,請按年序整理,不用寫成文章。你寫的職務履歷裡面有些應該整理成志望動機,讓面試官知道你為什麼要來應徵這個工作
作者: fourleaf1027 (Hiko)   2017-11-26 00:06:00
這篇好一點,可以加入職涯目標或對此工作期望的描述
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2017-11-26 01:42:00
這個履歷可能比較適合投口譯類的工作,原文部分就不能寫翻訳,改用「通訳」會更明確如果你想做的是筆譯類的工作,這履歷可能引不起公司興趣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com