不好意思想麻煩各位版友,
想傳個簡訊問候一位日本朋友
以下
試譯:Ayaさん お元気ですか ?
日本から帰ってきて1ヵ月が経った ,でも風邪は3週間でした,
おそらく日本の相思病ですよね :)
あなたはどうですか? お大事に
不知道怎樣問候洽不洽當? 還可以做怎樣的修改?
以上, 麻煩各位 感謝
作者: togo324 (加油) 2017-12-05 17:30:00
相思病 是日文嗎?
作者: m42325 (*~天天~*) 2017-12-05 18:07:00
でもその中三週間は風邪だったホームシック?不太清楚你想要表達的意思,是要說很想念日本的關係嗎?お大事に是對方生病祝人家早日康復,一般問候用元気でね或是また会いたい之類的意思可能會比較好
作者: fore7798 2017-12-05 18:42:00
相思病 應該不會通
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2017-12-05 20:27:00這是情書吧
逗點前面通常是て形 不會是た形不然就是た形後面要加個が或けど之類的
你是想說你回台灣後過了一個月,但有3個禮拜都在感冒,該不會得了想日本的相思病了 這樣嗎XD