あなたと知り合って、嬉しいです
這句話表示 很高興認識你 (相當於英文的Nice to meet you)
如果今天這位日本人姓佐藤
是否改成 佐藤さんと知り合って、嬉しいです (?)
還有其他種說法嗎?
聽說あなた在日文來說並不是很有禮貌的說法,是真的嗎?
我希望可以知道比較正是又有禮貌的說法,謝謝各位。
另外,如果有看到東西不清楚它的日文要怎麼說時,要詢問日本人
是否可以使用 これは日本語でなんですか?
另外,如果遇到一種狀況
假如 我現在很忙,想晚點回覆日本朋友
這句話要翻成日文
是否可以寫成
今、私は忙しいですから、~~~
後面該怎麼接呢???