PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 寝ぼけて打ってたら抜けてた
作者:
parislu
(Paris)
2018-02-03 07:42:36
問題: 寝ぼけて打ってたら抜けてた!
試譯: 半睡半醒間打字漏掉了
單字個別看大概知道意思,但組合起來就不懂了…
寝ぼけ :半睡半醒
打つ: 這裡的打是只真的打人的打還是打字的打呢?
抜ける:漏掉
想請問各位前輩句子的正確意思。
作者:
cookie20125
(餅乾\⊙▽⊙/)
2018-02-03 10:45:00
沒上下文的話,這樣翻應該可以打つ意思太多
作者:
allesvorbei
(如果、聽說、可能)
2018-02-03 11:27:00
射了(誤正經回答,ぬける的俗語很多意思,這點我覺得要嘛就是1. 字有缺漏2.注意散漫或者思想不夠周率(基本上會用抜けたor抜いている
https://i.imgur.com/xumUIm6.jpg
作者:
ssccg
(23)
2018-02-03 15:29:00
比起ぬける,打つ的意思才真的多到不知道是哪個...
作者:
wcc960
(keep walking...)
2018-02-03 23:11:00
一般口語中的打人不會用打つ,這個場合也是
作者:
ccc73123
2018-02-04 16:10:00
打人一般會說殴る吧
繼續閱讀
[請益] 讀完大家的日本語初級一,請推薦課外讀
ricela
[請益] 準備N5 N4考試 這樣的程度夠嗎!
CYdrinker
[文法] 想問一題文法(N3)
sdtgfsrt
[資訊] 日本人のおなまえっ
onnanoko
[文法] 問候日本朋友
gauss760220
[請益] 商用日語用例辭典
xnicewilly
[問題] 繁田塾補習班
sasta
[翻譯] 電影片名
IAmInHeaven
[心得] 不用下載 每日自動推播的Line News分享
musicism
[文法] 大家學標準日本語
gauss760220
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com