[翻譯] 兩個好像都可以通的單字!

作者: lee693cy (水若)   2018-04-01 20:28:08
最近想說靠音樂來增加字彙
但是下面這句
誕生日を迎える度た
其中
たび(度)
單翻譯出來是
"每次"
而翻譯
度た
卻是
"為了…"
這兩個解釋用在上面那句好像都解釋的通,想要問一下哪個才是比較適合的呢!
作者: allesvorbei (如果、聽說、可能)   2018-04-01 20:59:00
因為你看的歌詞是錯誤的,就這麼簡單https://i.imgur.com/tFf9E75.jpg是たびに而不是什麼たびた,文法上來看也沒有這用法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com