作者:
pangxuan (pangxuan)
2018-06-05 00:13:08請教板上的專業人士
在オプションプレイ 有兩句
我完全不知道什麼意思 也查不到
1. ノー○ン待合せ
試譯:我完全不知道
2. ノー〇ラ待合せ
試譯:這個也完全不知道
請問上述兩句是什麼意思?
作者:
jtch (tch)
2018-06-05 00:18:00話說你至少該給完整的字 再要求翻譯吧 不然根本就不是翻譯啦
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-06-05 00:19:00ノーパン 沒內褲, ノーブラ 沒胸罩 吧?我一開始也在想為什麼單字要打○,後來才看到是風俗用語
作者:
ninomae (一)
2018-06-05 00:21:00ノーパン跟ノーブラ可能會出現在風俗業的一些文宣或網頁之類的 但不算是風俗用語
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-06-05 00:22:00不是,我的意思是因為要讓人覺得是風俗用語所以故意打○吧就像嘴巴含東西故意打馬賽克會讓人聯想到含懶叫一樣
作者:
johnny94 (32767)
2018-06-05 00:53:00就是沒穿內褲或是沒穿胸罩跟你會面的選項
作者: BailiTusu (百里屠蘇) 2018-06-05 05:15:00
自己去找個老司機
作者:
asdf403 (路人)
2018-06-05 08:29:00我覺得可以去西斯問
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2018-06-05 17:17:00然後西斯說這該去日語版 (?)
作者:
but (←殺千刀的UAO始作俑者)
2018-06-06 12:36:00不反對討論這個 但版規有要求明確標註[18禁]或[風俗]吧…
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2018-06-06 15:28:00所以他標題是有寫風俗不是?
作者:
lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))
2018-06-06 22:52:00這我不知道 這我也不知道
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-06-07 05:44:00應該是因為那閗B住的字不知道所以沒辦法丟翻譯吧?
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-06-07 15:19:00タナトスさん、まさに経験者が語る~