Re: [翻譯] 跟日本人求票,這樣說正不正確?

作者: hunng5 (阿豪)   2018-10-19 10:11:36
回前文 小弟也是第二次去日本而已
(都是為了LL)
去年西武蛋就有一次經驗,不過那時10幾個,有幾個日文比較好的幫我求到同行票
這次就3-4個去,雖然有一個日文不錯的
但是還是得靠自己,也等於強迫自己學習勇敢跟日本人說話,會學更快吧
開演的時候,我會的詞彙雖然不多
靠著翻譯apo加我自己會的詞彙的有聊一下
對方也知道我是海外來的,也有體諒我
感謝大家的回答跟意見,我整理一下
4th チケットを同伴入場で譲ってくださる方を探しています。どうか、よろしくお願い
します。
我在尋找同行票可以一起入場的,初次見面,請多指教
(這應該就是舉牌要寫的)
このチケットの座席はどこですか?
請問這張票的位置在那裡?
一緒に入場はいいですか。
可以一起入場嗎?
(我記得兩個一樣的要唸長音)
i
作者: olivelovers (憂鬱少女)   2018-10-19 10:54:00
その時に会った>>その時に宜しくお願いします好像會比較好如果要用会う的話就是 会った>会いましょう我們在那時候見面吧~それではその時間に会いましょう我日文弱弱的還是交給樓下強者們
作者: hunng5 (阿豪)   2018-10-19 11:09:00
我都忘了還有ましょう可以用(邀請/建議時的敬語,但是ませんか比較委婉?)
作者: a501127 (啪搭碰)   2018-10-19 11:19:00
じゃ、また後で
作者: olivelovers (憂鬱少女)   2018-10-19 11:21:00
会いませんか是要不要見面会いましょう是你們已經決定好時間了到時候見面吧それでは、また後で也很好 沒有這麼「硬」的感覺じゃー、また後で 會有更輕鬆的感覺会った>会いました 是過去式 但你說的是接下來的事所以 会いましょう、また後で(会いましょう)比較好
作者: vaio8937 (直把杭州當汴州)   2018-10-19 11:50:00
是また,且不是待た
作者: hunng5 (阿豪)   2018-10-19 12:26:00
「動詞た形」+後で的句型吧?研究之後
作者: olivelovers (憂鬱少女)   2018-10-19 12:49:00
また是副詞 また後で是待會見
作者: vaio8937 (直把杭州當汴州)   2018-10-19 12:50:00
待つ的過去式是待った
作者: olivelovers (憂鬱少女)   2018-10-19 12:51:00
https://goo.gl/4vngFehttps://goo.gl/HULeSD 左上角有日中中日辞典
作者: hunng5 (阿豪)   2018-10-19 12:56:00
噢噢噢 了解 感謝大家
作者: olivelovers (憂鬱少女)   2018-10-19 12:57:00
https://goo.gl/JqNHWQ 英文會不會比較好懂?
作者: hunng5 (阿豪)   2018-10-19 13:01:00
疏忽句型前面是過去式(前面已經做了才有後面的動作)
作者: olivelovers (憂鬱少女)   2018-10-19 13:01:00
跟過去式應該沒關係...是省略了会いましょう…我不行了 交給樓下
作者: hunng5 (阿豪)   2018-10-19 13:12:00
是我吧また 跟まった搞混了
作者: KrauserII (克勞薩二世)   2018-10-19 13:22:00
想知道你日文怎麼打的 不清楚你是打錯還是真的記錯...連最基本的ございます跟お願いします都有錯
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-10-19 14:27:00
また不是まったまた跟過去式完全無關
作者: a501127 (啪搭碰)   2018-10-19 18:59:00
其實這一串下來、我覺得你在現場99%無法好好對話、你的日文有沒有N5↑啊
作者: GTR12534 (カラス)   2018-10-19 19:03:00
是形不是型
作者: a501127 (啪搭碰)   2018-10-19 19:04:00
有人過來讓票後、你其實可以不用講這麼多了、就簡單幾句就好了、你準備的太複雜了、他只要講的跟你想的稍微不一樣、就無法對話下去了確定有票後↓A:あのー、後はどこで何時に待ち合わせしますか?B:後は○○時に○○で会いますA:はいー、わかりました。じゃ、また後で然後建議先背熟普通體吧、我想你應該聽到都是普通體我隨便找了一下、日本網站還滿多在賣水團的票啊我覺得你請朋友幫你處理一下、先買到票會省事多雖然我有朋友是現場讓票、日本人多的票免費贈送然後又是在舞臺前面的…
作者: hunng5 (阿豪)   2018-10-19 20:06:00
可是票網的價錢都很高,現場求會有原價的
作者: Saionji (西園寺)   2018-10-19 20:08:00
這樣看下來不太相信你聽正常語速聽得懂 就算是生活用語有可能根本是你理解錯誤 但以為自己聽懂
作者: a501127 (啪搭碰)   2018-10-19 20:40:00
同意樓上…N2過了聽日本人正常語速還是很痛苦
作者: loeiia (loa)   2018-10-19 21:57:00
また後で。https://youtu.be/yK8CovYTxHcA大是好人。樓主第一句是どうか不是どうぞ。是拜託幫幫忙。4th後面要加の。4thのチケット。名詞跟名詞之間需要助詞。關鍵字~助詞。
作者: DaleyBlind   2018-10-19 23:04:00
很明顯你連五段變化都還沒學好 這樣真的聽得懂大部分的日常會話?真是練武奇才...你還不如買本日語旅行會話手冊 或是下載旅行會話app直接指句子給日本人看還比較保險一點 先別管你是否聽得懂日本人在說什麼 日本人可能連你在說什麼都聽不懂...不是我要吐嘈你 從你上一篇文章裡出現句子的英文羅馬拼音就 表示你其實連五十音都還沒背熟 就如同前幾樓板友們說的 真的跟日本人對話時 根本就不可能跟你準備的對話內容一模一樣 你還是直接指日文給日本人看+筆談吧以免造成消費糾紛 到時又得找駐日代表了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com