有時跟日本人說話,但對方卻聽不懂我在說什麼。
像是明明是叔叔,我卻念成薯叔
像今天就是我說部下,對方聽成物価
並非一定是停頓與否,有時是輕重音的位置不對,讓日本人聽不懂,常見單字還好,突然要
講自己比較少用的單字時,雖然拼音知道,輕重音就是不知道怎麼念。
想問諸位大大是怎麼改善呢?
作者:
seeya08 (終極動員令)
2018-10-17 12:17:00查重音還有仔細聽日本人講話的語調 去模仿
作者:
yuriaki (百合秋)
2018-10-17 12:52:00アクセント不是「重」音 是高低音 用重音說日語很難聽
你就想今天如果一個外國人跟你講中文,可是音調都是錯的,基本上除了你知道他在說什麼的狀況以外,就是會覺他講錯了,日文知道拼音講錯音調一樣算是錯字所以想像一下那外國人應該怎麼做比較好
作者:
hunng5 (阿豪)
2018-10-17 14:15:00例如句尾か 有沒有上揚 句子完全不一樣
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-10-17 16:01:00估狗翻譯其實多少也可以拿來聽日文單字的發音
作者: Ylvis (Ylvis) 2018-10-17 18:16:00
一個有促音一個沒促音欸...
作者:
Kydland (RBC)
2018-10-17 21:12:00如果有前後文的話 不會把部下誤會成物價吧......講話速度快的時候 那種促音停頓和單純念單字的停頓時間差不太一樣 如果有前後文 不太可能會誤會吧如果是單純念單字 停頓感要比會話再拉長一點 否則無法判斷 那被誤會也是很正常的
作者:
akumahirosi (å‰é€²é’å¸ï¼YESï¼ï¼)
2018-10-18 17:26:00日文整體來說重音部分相較中文比較沒差少用單字可以說一句話前後輔助,不要錯得太離譜應該還不至於到聽不懂。
作者:
hunng5 (阿豪)
2018-10-19 10:35:00買った っ是短促音,ka.ta ka就要唸,唸短促, いいよ i~yo 就是長音
作者: loeiia (loa) 2018-10-19 21:37:00
辞書都有標高低音、一直以來都無視它嗎(됭ω-`)日本語アクセント辞書 app應該有然後聽聽 ぶか跟ぶっか 之間差別
作者:
ironmonkey (all only live once)
2018-10-21 13:09:00如果有去上課的話,可以挑跟日本人老師學
然後你說上司變成女子XD 我有一個朋友說興趣是「設計」說成「整形」但是部下放在句子裡面要怎麼樣才能被代換成物價呢?
作者: yamanoodo ( ) 2018-11-01 20:29:00
節拍對的話,高低略偏也能聽得懂的