11/21更新
目前已徵滿囉,會將人數維持在10人以內,若之後有多的名額會再依站內信順序將大家加
入,謝謝!
——
大家好~
本人最近在自主練習口筆譯,大概就是用一些新聞及小說來增加單字量與翻譯的流暢度,
但自己一個人覺得孤單,想看看有沒有同好可以一起奮發向上!
如果符合以下條件,想一起學習的夥伴們歡迎站內信唷,謝謝!
日文程度:上級(有N1、2合格證明為佳)
條件:每天可以翻譯一則日文文章(類型不限,可以是小說、新聞也可以是綜藝電視劇等
等,或偶像明星的推特文哈哈,字數希望為100字以上)
作者:
BroSin (Sin)
2018-11-19 00:49:00每天太難了...
作者:
tu00679 (緑鈴)
2018-11-19 08:32:00你能做得到每天一篇翻譯或口語練習我就也能!
作者:
ibbtt (vivian)
2018-11-19 10:33:00每天得話真的是要決心很強)跪
作者:
BroSin (Sin)
2018-11-19 11:59:00改一週一篇的話我想加入 一天一篇我絕對做不到
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-11-19 13:15:00還有翻譯好壞對錯要怎麼評價呢?群組員之間互相閱讀評分嗎?如果是,等於說有10人的話每個人得每天翻一篇然後還要再看九篇評分嗎?太吃力了吧?
作者: qwe12 (cielo) 2018-11-19 17:55:00
這時間間距太硬了 不用三天群組都是一片死水…
作者: quattuor (quartus) 2018-11-19 20:39:00
有興趣但每日真的不可能 每天下班我都累到馬上躺下
作者:
Takiko (*小菜蟲*)
2018-11-19 21:03:00有興趣但每天真的有困難>_<
作者:
b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)
2018-11-19 23:28:00每天一篇要把原文字數限定在300字以下,比較方便大夥每天抽出1~2個小時做練習
我想加入,每天一篇很好,督促自己dd95813,よろしくお願い致します補:目前是過n2的狀態
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-11-20 06:48:00可以一次翻一篇超過300字的抵三篇100字的嗎?
作者:
ray86 (02)
2018-11-20 10:06:00我也想知道翻譯好壞對錯要怎麼評價....彼此互改嗎
作者:
minesuka (minesuka)
2018-11-21 09:01:00翻譯對錯好壞其實大家秀出來一眼就看出來了但是人數可能要壓在一個數量
作者:
m2488663 (碧潭西岸辺露伴)
2018-11-21 22:37:00想進去純觀摩會很壞嗎XDDDDD
作者:
xzaxza (!)
2018-11-22 10:51:00我也想加入,必須逼自己練習才行,過了N1但是程度還是需要加強
作者:
fel801 (晏夜*)
2018-11-22 23:56:00每天一篇好累XD 之前跟朋友一週一篇覺得滿好的 樓下快開團