PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[文法] 予算が追加される
作者:
khsiuol
(邪惡能é‡)
2018-11-15 21:56:34
我本來寫 予算を追加される
然後被日本人說を改成が比較自然 可是聽不太懂他的解釋
如果整句寫出來 用主動型的話應該是 AはBに予算を追加する吧
那用被動型的話應該是 BはAに予算を追加される吧?
用が的原因是甚麼呢?
他還舉了另一個例 お土産が渡された
回家谷狗了一下 發現的確有這表現
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1370499783
自分にだけ故意にお土産が渡されなかったら
整體看意思是猜的出來 但仔細看的話完全看不懂...這裡怎麼沒有を?
用考日檢的經驗去拆句 お土産是主詞 自分是間接受詞 然後意思就變得怪怪的...
請問這種表現是甚麼? 甚麼時候主動形的直接受詞在被動形可以用が?
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2018-11-15 22:00:00
我記得上次有人問,找不到文章這裡是用が取代を,強調是那東西哦,上次那是用は換が如果用を,比較強調動作(整體),「予算を追加される」
作者:
fel801
(晏夜*)
2018-11-15 22:41:00
我覺得不是主動被動的問題,是句子表現「預算(這個東西)被增加了」你用を的話語尾應該是追加する。
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2018-11-15 22:47:00
哦對,是整個主體在予算上原po最下面說怪怪的是為什麼?
作者:
NaoSensei
(ナオ先生)
2018-11-15 22:56:00
因為「予算」是主語,對日文而言
作者:
khsiuol
(邪惡能é‡)
2018-11-15 23:09:00
怪怪是因為我之前都是學 私は/がお土産を渡される 這種格式私にお土産が渡される用同樣邏輯看的話完全看不懂お土産が渡される 意思是土產被人送了甚麼嗎?予算是主語的話好像比較懂了 所以予算を追加する也是錯的?可是土產好像不能這麼解釋?
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2018-11-15 23:53:00
彼女に手紙を渡した。 手紙が彼女に渡された。它跟追加一樣,本身是「授予」這種已經有方向性的詞
作者:
yuriaki
(百合秋)
2018-11-16 00:43:00
原則を不接される
https://goo.gl/zSB8t6
作者:
kinda
(天天)
2018-11-16 00:48:00
間接受け身 用在被害、迷惑的情況下。加預算、收土產應該算好事吧。所以用日本人建議的 直接受け身
https://i.imgur.com/UgfzfyC.jpg
作者:
khsiuol
(邪惡能é‡)
2018-11-16 08:05:00
感謝回答原來是我學被動形的時候竟然沒留意有直接和間接受け身..
作者:
a19920119m
(小港普莉西亞)
2018-11-16 12:42:00
長知識了!之前也沒學過這個差別!!
作者:
m2488663
(碧潭西岸辺露伴)
2018-11-18 13:42:00
原來這個叫做間接受身XD
繼續閱讀
[問題] 私を布教して?
lornafish93
[問題] 對方講話自己沒聽清楚時的回應
fangshanG
[問題]想選擇日語班
yoyoyoeric
[文法] で和に的老問題
april6520
[問題] 金田美櫻說的祝(いわ)跟しゅく
mangochu
Fw: [推薦] 陳夫人
supercilious
[翻譯] 開いた口がふさがらない
yuntechfin
[贈送] EZ JAPAN日語會話誌 數本 (已全部贈送)
KUNEVASE
[翻譯] 想確認一下這樣的翻譯適不適當
OoZapoO
[徵人] 日語學習交流群組
namatata
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com