我本來寫 予算を追加される
然後被日本人說を改成が比較自然 可是聽不太懂他的解釋
如果整句寫出來 用主動型的話應該是 AはBに予算を追加する吧
那用被動型的話應該是 BはAに予算を追加される吧?
用が的原因是甚麼呢?
他還舉了另一個例 お土産が渡された
回家谷狗了一下 發現的確有這表現
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1370499783
自分にだけ故意にお土産が渡されなかったら
整體看意思是猜的出來 但仔細看的話完全看不懂...這裡怎麼沒有を?
用考日檢的經驗去拆句 お土産是主詞 自分是間接受詞 然後意思就變得怪怪的...
請問這種表現是甚麼? 甚麼時候主動形的直接受詞在被動形可以用が?