PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[翻譯] 歌詞求解,有點古文
作者:
kkes0001
(kkes0308)
2019-01-25 21:05:54
問題: (例:我想要問晚安?)
この災厄に触れたとて 失うがこそ 卑しけれ
こころより憎むものなれど 母の手に似た慰撫に泣く
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
(第一句容我空白)
縱使打從心底憎恨 卻還是因為那彷彿母親之手的慰藉哭泣
==========
這首歌比較不懂的就這兩句
尤其第一句真的有點看不懂了……
大致上明白有とて和こそ けれ的文法,但全部湊起來就是看不懂
歌詞出自Duca的ISI,一個有點以前Galgame的歌
作者:
Ricestone
(麥飯石)
2019-01-25 22:16:00
就算災厄降臨在我身上,我還是更不希望失去(故鄉)雖然我是你打從心裡憎恨的人(鬼),你那彷彿母親的撫慰(擁抱)還是讓我哭了我不知道原本故事是怎麼樣,不過大概是這樣
繼續閱讀
[文法] 為何此處用を?
Dick2
[贈送] 日檢聽力書籍
afuma
[資訊] LINE背單字小工具
drakd4d
[文法] 關於動詞變化後的詞性問題
lover1125
Re: [問題] 東吳推廣部高橋正己寫作班
future1
[語言交換] 日語vs中文 聽與說
yuyandeng
[翻譯] 你不要裝可愛
FJspecial
Re: [問題] 請問N2跟N1的難度差異?
newwer
[資訊] 2018 第二回成績查詢
vv771011
[資訊] Taipei台日交流(第13回)_2/3
alex0926
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com