和朋友語言交換
信中對方時常用到 ように思います
比如說
今年は,作文能力が上がったように感じました
(今年感覺到日文能力提高了)
そのとおりですね!ぼくも,日本には特別な味がないように思います
(正是如此,我也覺得日本沒有特殊的味道)
「安寧」は,「国の安寧」とか「社会の安寧」という使い方が,
一番多いように思います
(安寧一般多使用在 「国の安寧」或 「社会の安寧」)
今は歴史に興味を持てるように思います.
(現在我對歷史感到興趣)
以上諸如此類,既不是間接引用、也不是能力變化
是"我這樣想"的意思嗎?為何不用~~と思います