[翻譯] 広めたいようなそうでもないような

作者: khsiuol (邪惡能量)   2019-10-14 23:34:38
https://i.imgur.com/Y93MthL.png
請問這句怎麼翻譯? 不太確定…ような…ような這用法 還有そうでもない的意思
試翻: 好像是想推廣東京奧運遊戲又好像不全是
https://i.imgur.com/V36KzAB.png
請問這裡で是甚麼用法? 是不是想強調就會用? 日常會話很常用嗎?
https://i.imgur.com/aaGdVKC.png
請問這句是甚麼意思?或者說這裡的どうかと是甚麼意思?
說話的人是在回應對方上一句"因為工作太忙了"
作者: ssccg (23)   2019-10-15 00:06:00
覺得想又覺得不想連用形 だ→で
作者: aaron97 (康娜她爸)   2019-10-15 00:11:00
最後那是沒說完 “想推給工作是不是不太對” 應該是這樣?
作者: ssccg (23)   2019-10-15 00:12:00
どうか: 普通でない、感心しない と(思う)
作者: a240daniel (GAGA HSU)   2019-10-15 00:13:00
どうかと(思う) 可以理解成:賛成できない
作者: ssccg (23)   2019-10-15 00:26:00
第二個是有強調,但強調是在重複兩次,不是で
作者: KiwiSoda01 (奇異果汽水)   2019-10-15 07:00:00
想推廣又不太想推廣
作者: khsiuol (邪惡能量)   2019-10-15 08:02:00
感謝回覆
作者: loeiia (loa)   2019-10-15 13:21:00
第一張圖笑了...最後一張 「拿工作當藉口是不是有點...」

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com