最近要用email詢問日本某出版社關於應募方式的問題,希望版友們能幫我看一下寫的文
法or用詞有沒有不適當或有錯
中文:
您好
想問一下,因為住在台灣,若全プレ應募所需的東西用限時專送從台灣寄出,在之後全プ
レ發送時住在日本的友人能幫忙我收取,這樣子應募是否成功呢?
翻譯:
こんにちは
ちょっと伺いしたいことがございますが、私はいま台湾に住んでいますから、応募に必
要なものを揃えて封筒に入れて国際速達で送付したら、全プレが発送されると、日本に
住む友人に受け取ってもらえるので、その応募方法は大丈夫なんですか。
(全プレの届け先は友人の日本国内の住所となります)
沒有一句一字翻,但不確定有沒有語病/用詞錯誤等問題,希望版友們能給我點意見或幫
忙改正!謝謝!