作者:
nonso (Rosyyy)
2021-07-30 15:24:37目前大概是N4學習中
前幾天在線上課時
看到老師寫下這兩個句子:
?毎日嫌いなものばかり残していました。
○毎日嫌いなものを残してばかりいました。
想問的是第一句
因為老師說這樣有點奇怪
雖有稍微解釋一下 但他是日本老師用日文講解
所以我也不是很理解
(有特別加亮的部分是實際上老師有畫底線的)
我自認為第一句的中文是:
每天討厭的食物都會剩下不吃
請問這樣所謂奇怪的地方是指哪呢?
先謝謝~~
作者:
Huevon (巨蛋)
2021-07-30 16:19:00第一句是每天都只留下討厭的東西,但是因為你沒有接を,所以討厭的東西會被誤以為是主詞,那就不該用残す而是残る才對,所以老師寫第二句的時候在残す畫線這樣
你的句子都沒助詞....毎日嫌なもの"を"残してばかりいます
作者:
Huevon (巨蛋)
2021-07-30 18:30:00毎日嫌いものばかりが残っていました毎日嫌いなものばかりを残していました以上兩句都對。ばかり的位子會影響修飾的對象:留的都是討厭的東西 和 都只留討厭的東西 這樣的差別
第一句是你自己想的嗎?還是兩句都是日籍老師想的?呃....日籍老師打的是"好きな"ものを残してばかりいました是奇怪的.....orz? 每天討厭的東西淨是剩下了。(討厭的東西是焦點)[每天只留下喜歡的東西]是奇怪的〇每天只留下討厭的東西。(留下這動作是焦點。留/丟/吃等當中,只有留做使用)以上,我中日文都不好,翻錯請見諒
那句是說嫌いなもの的話用第一種講法會有違和感反過來對好きなもの的時候用第二種講法會奇怪前面打的是問號我前面的連結是一個音檔,按右邊的箭頭是可以播放的簡單來說就是文意上有微妙的不和諧感,文法本身沒什麼問題
作者:
medama ( )
2021-07-31 22:32:00音檔從3:20開始聽就好 前面是無關主題的閒聊
作者:
syatoyan (Syatoyan)
2021-08-02 22:57:00應該是第一句是 不要只留下討厭的東西也留一些其他的東西 的含意在裡面第二句是 不要每次都 "留下討厭的東西" <- 這個行為內含有 偶爾也替換成其他行為 像是" 把東西都吃完"這樣的意思 吧
作者:
jakkx (風藍)
2021-08-05 13:08:00音檔裡面的那一位是說就怪怪的而已。把討厭的東西換成青椒怪怪的感覺就會不見,因為ばかり有從有限範圍中選物之意
作者: nika5213 (傑哥) 2021-08-07 22:39:00
第一句我的感覺用中文來表達是,淨是“討厭的東西”剩下來,而第二句是表達“淨是剩下”討厭的東西,也就是前面有人提到的表達對象的差異這樣。我在想,如果在講:何を残していましたか?的時候,回答:嫌いなものばかり残していました,應該就沒啥問題了吧?
作者:
jakkx (風藍)
2021-08-09 13:45:00所以音檔說這是日本人才會感到違和感的句子這樣不用ばかり就正常。用了反而怪怪的