日文補習版的課本教到「~ように」的用法,有以下四個例句:
1. 大学に入れるように一生懸命勉強しています。
2. この服は大きすぎるので着られるように直してもらいました。
3. 8時の電車に間に合うように急ぎましょう。
4. 今晩約束があるので早く宿題が終わるように頑張ります。
然後有解釋說,例句1和2因為是「意志動詞」的關係
所以「入れる」和「着られる」是用可能型
至於例句3和4因為是「無意志動詞」的關係
所以「間に合う」和「終わる」是用原型
由於是第一次教到「意志動詞」和「無意志動詞」,所以有如下簡短的解釋:
意志動詞:以個人的意志決定是否實行的動作
無意志動詞:就是個人意志所無法決定的動作(結果發生了那件事)
想請教大家的地方是
如果說例句1的「想進入大學」,是個人的意志
那麼為什麼例句3的「想趕上電車」,卻不是個人的意志?
還有為什麼例句4的「想趕快做完作業」,也不是個人的意志?
從中文的意思來看,例句1, 3, 4都很相似啊,都是個人的意志想要達成某件事啊
雖然在課堂上有問過老師(日本人),但是可能我表達得不好
沒有能讓他明白我的疑惑,想說中文母語者會不會比較能懂我的疑惑...