作者:
onijima (費南多.柯里昂)
2021-11-04 07:42:58這音不管哪一國的翻譯怎麼想都是m的音開頭才是
怎麼到台灣會變成"嚕"的r??
還不如翻河馬家族還更容易想到是什麼日本卡通
作者:
FXW11314 (soukai)
2021-11-04 10:05:00嚕嚕米是芬蘭人寫的…跟日本沒什麼關係
作者:
elthy ( )
2021-11-04 12:23:00這篇跟日本沒有任何關係啊…
作者:
aoirx (漩渦鳴人)
2021-11-04 13:52:00樓上你要查ムーミン才對
作者:
ssccg (23)
2021-11-04 14:35:00台灣有被翻成嚕嚕米的是電視動畫,日本做的,所以也不是沒關係,只是問題應該是ムーミン怎麼變嚕嚕米的然後答案就台灣的翻譯不需要原因,ゴン都能變小傑了
作者:
skyskill ( 無欲則剛)
2021-11-04 20:26:00確實也是幾年前的Moomin展才知到!!!
作者:
apaapa (阿帕)
2021-11-05 12:18:00海賊王還好啦 畢竟是原作裡有的名詞 棋靈王就...反而是通靈王名字真的有王卻變成童子
作者:
coykm (Yv)
2021-11-05 12:35:00卡娜赫拉的拉是哪裡來的也很謎啊話說這河馬我最早看過的版本是翻「慕敏」
作者:
lovevale (_o/å‘€)
2021-11-05 19:12:00嚕嚕米是比姆明可愛又好叫啊,小叮噹也是,雖然真的差很多XD以前記得好像有在民視看過
作者:
ssccg (23)
2021-11-06 00:46:00我個人是只對慕敏有印象,第一次看到嚕嚕米這譯名反而就是PTT,之前完全不知道嚕嚕米是在說什麼
作者:
Syd (Wish you were here)
2021-11-06 08:21:00要問民視..