Re: [請益] 有雙語字幕之日文學習素材(動畫或日劇)

作者: MBRSL (MBRSL)   2022-02-20 19:26:21
※ 引述《AvrilCiroc (貓貓)》之銘言:
: 大家好~
: 如題,想請教各位日文版的前輩大大們有沒有什麼推薦的日文學習素材呢
: (有雙語字幕更好)
: 前一段時間也有一位版友發文問說有沒有什麼輕鬆的學習素材
: 我看裡面有一些人推薦可以用雙語字幕找自己有興趣的來練習
: 個人目前的程度還是非常初學,大概N4而已
: 自己目前的理想計畫是找一些比較簡單或生活化的動畫
: (我們這一家,蠟筆小新(?)之類的)
: 然後利用每天固定少量時間的暴露來累積自己的日文能力
: 因此想說如果可以有中日字幕互相對照的話會對整個學習很有幫助
個人的一些淺見
如果目標是大致能懂不求甚解的話,選一個自己最能接受的素材就好
能夠持之以恆累積才是最重要的
動畫不太熟,但galgame裡有非常少數的遊戲支援同時顯示中/日文,例如ATRI
如果目標是更進一步理解日文的微妙感覺,確實不建議從雙語字幕開始,因為效率太低了
為了翻譯通順,同一個日文單字在不同情況下可能會翻成不同的中文
只看字幕可能會誤以為這個單字就是某個意思,卻沒有抓到核心
看的量必須要很大才能避免這個問題,一直持續修正到這個詞的各種用法都看過為止
語言學習的本質是模仿,母語者也是藉由觀察其他母語者(父母/朋友)學會自己的母語
在不斷的犯錯中(看別人臉色就知道講錯了)持續修正自己,過程長達數十年
使用文法書/家教/補習班可以用你的母語(中文)詳細講解複雜的抽象概念
讓你不需要實際上看過/體驗過所有的日文用法也能正確地抓住核心
先有文法基礎再大量閱讀的效率會比看直接雙語字幕好很多,因為你不會被翻譯誤導
學了文法後大量練習還是必要的,聽/說的肌肉記憶需要訓練刺激,否則反應不夠快
作者: AvrilCiroc (貓貓)   2022-02-22 16:15:00
謝謝大大的回覆!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com