先上前言
今天我去日本交流協會獻花向安倍前首相致意
花束裡面有自己寫的日文祝福的話:
安倍元総理が(正確應該是の)台湾へのご支援、決して忘れません。どうか安らかに天
国へ向かわれますように。
後來才發現其中的這個文法錯誤
可是發現時為時已晚,現在花束已經放在安倍弔問的現場了…
或許接下來我要問的問題有點蠢(也許是期望得到一些安慰)
不過 就算是日本人寫的日文,應該也難免會有文法錯誤或不太自然表現的時候吧
這次我寫的祝福的話算是匆忙間趕出來的
所以沒有特別審對文法正確性與文意自然度
不過 花束和祝福的話都送了
總不可能為了一個錯字將它要回來改吧
總之,假設我今天是日本人,我用自己的母語來寫,也是有可能會犯下日文的錯誤或者寫
出稍微不自然的日文嗎?