[讀解] 請問 図書館でJKが隣で大声で 有什麼奇怪

作者: HIRUMA (超電子頭脳!!)   2024-07-01 18:21:51
https://tinyurl.com/2gom4tvq
這段是在twitter上看到的。
對我來說並不難理解
図書館でJKが隣で大声でピザパし始めて草、出禁にしろよ
主要說在圖書館裡有幾個JK在旁邊開起了pizza party還很吵。
希望能禁止他們使用圖書館
問題是有個人回覆說這句話的日文很奇怪:
「図書館でJKが隣で大声で」ってのがなんか変
「図書館で隣のJKが大声で」のほうがいい
這個回覆拿了幾千個愛心,應該是很多人都覺得原話怪怪的。
但我讀起來都差不多意思,都是圖書館裡旁邊的JK很吵。
請問原句奇怪的地方在那裡?
作者: ssccg (23)   2024-07-01 18:40:00
原句有可能斷句成「JKが隣で」,剩下的是發話者的動作「隣のJKが大声で」就很確定後面動作者是JK...大概是這樣?
作者: EveryDayC ( )   2024-07-01 20:23:00
第一句 有可能被解讀成 JKが(私の)隣で 就會怪怪的JK在你附近開party 你也是其中一份子的感覺
作者: minagoroshi   2024-07-01 20:28:00
距離遠近的差別
作者: medama ( )   2024-07-01 20:30:00
好問題
作者: utsunomiya (你的頸動脈)   2024-07-02 11:45:00
看法同一樓s大,第二種說法比較不會有解讀上的歧異
作者: jakkx (風藍)   2024-07-02 12:29:00
只看句子我覺得JK是在圖書館旁邊而不是我旁邊看了一下討論眾說紛云,但有具體說問題的只看到這樣會模糊焦點,大多數也只會說怪(錯?)不知道那裡怪也有人說這只是過於平鋪直敘而已
作者: fuyuzora (冬空)   2024-07-02 21:43:00
我覺得怪的點是,一個句子裡用了兩個表達場所的で(図書館で、隣で)來修飾同一個動詞然後「隣」又是在「図書館」裡以話者為基準的相對地點,所以兩個並列在一起怪怪的
作者: ccc73123   2024-07-03 17:01:00
日文跟中文一樣也有盡量不要用重複字的寫作習慣
作者: levs (levs)   2024-07-03 18:15:00
好像是因為兩個DE吧 我問我旁邊的日本人也這樣說

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com