[翻譯] 請飯店代收預計要到的包裹mail

作者: qq2802 (mobo)   2024-10-07 12:54:58
您好,歡迎來到日文板,
作者: medama ( )   2024-10-07 19:20:00
看得懂
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2024-10-07 19:38:00
日文是看得懂啦,但我覺得您寫的很中文的感覺,我覺得簡單寫:「謝謝你的回信,我本次會利用亞馬遜包裹並預計於幾月幾號送達,再麻煩你了。」這樣就好,比你在那邊寫我今天在亞馬遜買東西預計會幾月幾號送達,再麻煩櫃檯幫我收會更明確一點。你原本寫法飯店還要想你在亞馬遜買所以是亞馬遜包裹嗎?你又寫「フロントで郵便物を」這句指定人家要在櫃檯收貨也很奇怪,搞不好人家也不是在櫃檯作業。
作者: qq2802 (mobo)   2024-10-07 21:42:00
請問改這樣可以嗎?Amazon で郵便物を届け予定は10月14日です。その時お願いします
作者: SAKUHIRO (HIRO)   2024-10-07 22:37:00
主文部分我認為寫:今回Amazonの荷物、お届け予定日は10月14日になります。ご確認の程よろしくお願いします。這樣就好如果要詳細可能就是要寫謝謝你的回信我要請你代收,本次預計是亞馬遜包裹,收件者為XXX並且已預先付款,預計oo日到,再麻煩您確認。這樣對方就不需要再寫信跟你說明不可以着払い代墊運費之類的你又要回信就雙方又多麻煩一次了
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2024-10-07 22:42:00
就寫請允許我寄放就好了吧?「預けさせてもらいます。」
作者: qq2802 (mobo)   2024-10-07 22:46:00
謝謝

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com