[評價] 104-1 奚永慧 中翻英

作者: Qdream (里長)   2016-02-02 21:30:51
※ 本文是否可提供臺大同學轉作其他非營利用途?(須保留原作者 ID)
(是/否/其他條件):否
哪一學年度修課:104-1
ψ 授課教師 (若為多人合授請寫開課教師,以方便收錄)
奚永慧 老師
λ 開課系所與授課對象 (是否為必修或通識課 / 內容是否與某些背景相關)
翻譯學程必修、外文系選修
δ 課程大概內容
本課程透過中英語言對比與作業討論,探究中翻英之重要議題與策略。
課程一開始會先談中翻英的理論,像是兩個語言的差別、翻譯的基本理論,
不過課程重點還是在每週的作業討論,基本上檢討教科書的作業就會佔掉
1.5節,剩下半節會開始檢討老師出的作業。
Ω 私心推薦指數(以五分計) ★★★★★
★★★★
一學期後確實能對中翻英有一定程度的了解,不過我們不太練習多樣的文體,
有點可惜。
η 上課用書(影印講義或是指定教科書)
眾文出版社,《進級的文法》,這本書由老師審訂過,是這學期才換的書。
μ 上課方式(投影片、團體討論、老師教學風格)
課程前幾週老師會用自己的Word資料來介紹中翻英概論、翻譯基礎,不過
再來到學期末幾乎都是檢討作業為主,這時候就是大家發問問題的時候,有
用字上的疑問、書中文法的疑問等都可以問,有時候你的問題剛好會是別人
也想問的,都不問問題的話,老師會認為大家都沒寫作業,可能就會用考試
來檢測大家。(P.S. 跟文學課一樣,老師的Word檔不會給同學,請自己多抄
筆記)
檢討老師出的作業時,會有Karen老師的翻譯或是母語人士的譯文搭配
老師的譯文,老師也會從中比較相異處,鼓勵我們可以怎麼將句子翻得
更好。
老師強調他不是英文母語者,有更好的翻譯都歡迎大家拿到課堂上與他
分享,老師考量的點包括念起來好不好聽、達不達意等。另外有補充如何
使用語料庫來檢查自己的搭配詞正不正確。
σ 評分方式(給分甜嗎?是紮實分?)
紮實,基本上由作業成績、上課參與、自評和期末報告組成,書中的作業
是上課檢討不算分,不過老師另外出的七次作業會算,老師分數不會給得
太高,免得大家覺得自己程度太好。
ρ 考題型式、作業方式
1. 作業: 每週固定要寫教科書練習約25頁,每隔一兩週會有額外作業,多半
是段落翻譯,補足課本內只有單句翻譯的不足。
2. 自評和期末報告: 老樣子要自己給自己打分數,但不是你寫A+就一定有A+
就是了。期末報告則是要總結本學期所學,寫一篇小
報告分析中翻英的困難之處,有舉例更好。
ω 其它(是否注重出席率?如果為外系選修,需先有什麼基礎較好嗎?老師個性?
加簽習慣?嚴禁遲到等…)
1. 出席率: 上課發問絕對有好處,讓老師記得蠻重要的。
2. 基礎: 中英文能力不能太差。
3. 加簽: 翻譯學程、外文系會先簽,外系要和老師談過,但不見得會簽。
我們班好像只有我和同學是本系,也許其他人在另一班?
Ψ 總結
如果想對中翻英打下基礎,奚老師的課是個不錯的選擇,不過如果想要
挑戰各類文本的話,那要到另一班比較合適。(原Po看過兩班大綱,石老師
似乎是以各種文體為中心。)
作者: wislawa1131 (wislawa1131)   2016-02-07 23:17:00
推~
作者: b86053125 (blunt)   2016-02-14 21:13:00
推原po帥哥

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com