※ 引述《louis6613 (九重)》之銘言:
: 標題: [情報] 機戰OGMD 中文化預覽圖
: 時間: Sun Jan 31 01:23:16 2016
:
: 噓 xenon573: 所以? 01/31 02:08
: 開頭就說啦,ガイストナックル還原成Geist Knuckle
: 然後不要翻成碎魂鐵拳不就好了
: 這類武器跟招式名稱你翻了也沒有比較美觀或比較容易辨識
機戰武器欄滿滿的片假名耶
你說翻了沒比較容易辨識...
來來來 隨便抓個凶鳥MKIII的固定武裝..
ツインバルカン
マルチトレースミサイル
ファング・スラッシャー
グラビトン・ライフル
照你說的改成英文以及我流亂翻做比較
請問何者容易辨識??
twin Vulcan 雙重火神砲
multitrace missile 多重飛彈
fang thrasher 狼牙粉碎刃(中二)
graviton rifle 重力來福槍
如果要說飛彈或槍械類可以翻成中文不需用英文表示
那再請問..
當一個中文玩家想要給敵人飽以老拳時
武器欄裡..
"Geist Knuckle" vs "碎魂鐵拳"
試問何者容易辨識?
另外所謂的美觀...中二英文名比中二中文名美觀?(歪頭