破完對馬主線了
看得出製作團隊對於日本電影的熱愛 從各個遊戲的細節中滲透出來
但是有幾個地方讓我覺得怪怪的
有些對話和場景切換 給人一種美式風格的感受
我個人很少看日本電影 但我非常喜歡看美劇跟好萊塢電影
例如 加奈和仁喝酒的那一段
在凝重的氣氛中 兩人先各喝一口酒
接著場景切換 來到傍晚 兩人酒酣耳熱的說笑
我是不知道日本電影是否會用這樣的手法 但西方電影確實很常用
除此之外 還有:
巴和石川還有仁在追捕弓兵時 巴說出她對於弓箭用法的一些改動
石川表示認同
這很常出現在西洋電影中 兩個棋逢敵手的故知 重新相遇時的對話
還有巴(偽裝成松)對仁說 我要去京都開酒館 騙光京都人的錢(好像是這樣...原文
記不太得了)
仁說 看來京都有大麻煩了
這完全就是英文的用法阿(someone's in big trouble...之類的)
只是我不知道日本人會不會也這樣說就是了
我的猜測是雖然編劇是日本人 而且製作團隊也對日本文化有相當的了解
但畢竟還是因為根深蒂固的習慣寫出了一些不像是日本人會說的用詞
以上是我的了解 有錯請糾正
另外補充
有一個支線任務是媽媽要仁去找她的女兒
於是仁詢問村子裡的浪人 這其中有一個武士回他說:
[你要什麼我都有 不論是男孩...還是女孩...還是雞]
大仁哥喃喃自語了一些這個沒救了的話之後就走了
結果找到女兒之後這個浪人又莫名出現擋道 一樣是講著毫無道理的台詞
而且仁居然還要跟他決鬥 這遊戲裡面可以跟仁決鬥的角色可不多啊!!
這個橋段讓我覺得莫名其妙好笑 是這個遊戲中少數幽默的地方