http://www.ait.org.tw/zh/us-joint-communique-1972.html (中文)
http://www.ait.org.tw/en/us-joint-communique-1972.html (英文)
閱讀重點,「position」(立場),為什麼我看完覺得老美沒有承諾什麼..。
11
The two sides reviewed the long-standing serious disputes between
China and the United States. The Chinese side reaffirmed its position:
the Taiwan question is the crucial question obstructing the nor-
malization of relations between China and the United States; the
Government of the People's Republic of China is the sole legal
government of China; Taiwan is a province of China which has long been
returned to the motherland; the liberation of Taiwan is China's
internal affair in which no other country has the right to interfere;
and all U.S. forces and military installations must be withdrawn from
Taiwan. The Chinese Government firmly opposes any activities which aim
at the creation of "one China, one Taiwan", "one China, two
governments", "two Chinas", an "independent Taiwan" or advocate that
"the status of Taiwan remains to be determined".
11
雙方回顧了中美兩國之間長期存在的嚴重爭端。中國方面重申自己的立場;台灣
問題是 阻礙中美兩國關係正常化的關鍵問題;中華人民共和國政府是中國的唯一
合法政府; 台灣是中國的一個省,早已歸還祖國;解放台灣是中國內政,別國無
權干涉;全部美國武裝力量和軍事設施必須從台灣撤走。中國政府堅決反對任何
旨在製造"一中一台","一個中國、兩個政府"、"兩個中國"、"台灣獨立"和鼓吹"
台灣地位未定"的 活動。
12
The U.S. side declared: The United States ac- knowledges that all
Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one
China and that Taiwan is a part of China. The United States Govern-
ment does not challenge that position. It reaffirms its interest in a
peaceful settlement of the Taiwan question by the Chinese themselves.
With this pros- pect in mind, it affirms the ultimate objective of the
withdrawal of all U.S. forces and military installa- tions from
Taiwan. In the meantime, it will progres- sively reduce its forces and
military installations on Taiwan as the tension in the area
diminishes. The two sides agreed that it is desirable to broaden the
understanding between the two peoples. To this end, they discussed
specific areas in such fields as science, technology, culture, sports
and journal- ism, in which people-to-people contacts and exchanges
would be mutually beneficial. Each side undertakes to facilitate the
further development of such contacts and exchanges.
12
美國方面聲明:美國認識到,在台灣海峽兩邊的所有中國人都認為只有一個中國
,台灣是中國的一部份。美國政府對這一立場不提出異議。它重申它對由中國人
自己和平解決台灣問題的關心。考慮到這一前景,它確認從台灣撤出全部美國武
裝力量和軍事設施的最終目標。在此期間,它將隨著這個地區緊張局勢的緩和逐
步減少它在台灣的武裝力量 和軍事設施。雙方同意,擴大兩國人民之間的瞭解是
可取的。為此目的,它們就科學、技術、文化、 體育和新聞等方面的具體領域進
行了討論。在這些領域中進行人民之間的聯繫和交流將會是互相有利的。雙方各
自承諾對進一步發展這種聯繫和交流提供便利。