Re: [討論] 為什麼糟糕的譯者發光發熱

作者: decorum (Festina Lente)   2017-07-08 09:25:02
: → iiverson649: 我以前覺得翻譯太深奧 單純的錯別字才是該提升的 07/07 20:57
: → iiverson649: 但是時間一久你就會知道 無能+無能為力 07/07 20:57
: → iiverson649: 別要求出版社這麼多吧 還是想辦法顧好自己比較重要 07/07 20:58
: → iiverson649: goo.gl/w16KA8 連臉書我都少拍書中錯字了 let it be 07/07 21:01
錯別字畢竟比較容易辨識,程度好的讀者從上下文還可以抓出來,
但翻譯錯誤卻難抓。尤其是文字通順、甚至優美如溫洽溢者,
簡直是殺人於無形如瘟疫然。例如「前朝夢憶」第一章開頭:
Zhang Dai lived a parade when the moon came out and the lanterns shone. “How
could a moment be thought wasted,” he asked, “when one had so many choices
of lodging, so many places to make assignations, so many chances of sexual
adventure?”
張岱的居處前有廣場,入夜月出之後,燈籠也亮起,令他深覺
住在此處真「無虛日」,「便寓、便交際、便淫冶。」
若不對照原文,讀者根本不會知道第一句就錯了,且錯得極其離譜。
live a parade 意思是生活多采多姿,彷彿身在遊行中,
他居然翻成居處前有廣場!
類似錯誤,我隨手就抓了一堆。英語程度如此低下,根本不能做翻譯,
但溫洽溢是時報文化的「白金翻譯家」,真不知旗下的一般翻譯家是
如何水準.譯者沒程度,出版社也不長進,且還是龍頭大社,實在令人心寒!
我不是出版業的一員,純以讀者身份發言......
作者: iiverson649 (渣渣)   2017-07-08 13:56:00
雖然還有很多話想說 但算了另外 我是從讀者直接跳到校對工作的 但也花了數年我想到這個比喻了:我說的是小事做不好大事怎麼要求結果你一直在強調大事才是真正重要的事用非洲的孩童來比喻就是:你一直強調受教育有多重要 是超級無敵必須做的大事可是瑞凡 非洲的孩子能不餓死就阿彌陀佛了
作者: decorum (Festina Lente)   2017-07-08 17:46:00
這是你對自己工作的定位 但編輯工作不僅此而已我只希望不能辨別譯文品質的編輯 不要碰翻譯這塊領域
作者: iiverson649 (渣渣)   2017-07-08 19:31:00
哈 果然白說了 請繼續活在你的美好世界不過我得說 我根本就不站在做不好那邊但問題就是無能+無能為力嘛 so what?
作者: decorum (Festina Lente)   2017-07-08 19:34:00
出版業若只能找到這樣的編輯做這樣的事情 死了也活該
作者: iiverson649 (渣渣)   2017-07-08 19:36:00
不過你可以繼續疾呼 我當初喊了三年才接到工作如果你純喊爽而不想做什麼事 那就喊個六年吧!
作者: decorum (Festina Lente)   2017-07-08 19:38:00
我不靠出版業生活 我是一年花幾萬買書的消費者罷了標準如此低 還振振有詞 可悲哪
作者: iiverson649 (渣渣)   2017-07-08 19:55:00
對了 如果你真的改變了這件事 那就太厲害了我也淡出接案工作了 我現在看到的書還是一堆錯別字跟我十年前在說書很爛的時候 現在的書也差不了多少但是又怎樣呢 一開始我就說了 應該要把自己過得好這個產業不太好經營 可能無法有什麼大規模改變不知道你麻木了沒 但是搞不好編輯早就麻木了
作者: tiano (tiano)   2017-07-08 23:06:00
改變整個產業很難,尤其是出版業正在懸崖式衰退中,但改變一本書則沒有想像中的難。我自己也是(愛接不接的)接案編輯、校對,讀者有D大的能力和程度,加上適當的溝通,改善這本書就不是難事。另外,實務上,編輯是先看中文稿,有疑慮再去查原文書。D大指出的錯誤,老實說,有些是我第一眼辨識不出來的。做興趣的,有時候換算成時薪,連最低時薪都不到。但能讓一本書更好,那成就感還是很大!
作者: cielo1318 (西雅圖萬歲)   2017-07-12 19:40:00
我也覺得I大不是在辯解什麼,而是身處業界會發現實務上為何會做出如此荒謬的東西。
作者: olp123 (ok)   2017-08-03 16:54:00
其實原po是有其他目的
作者: iiverson649 (渣渣)   2017-09-03 01:10:00
https://goo.gl/KJEQKd 現在直接把勘誤做成影片想了想我還是讓關心的人知道錯字率到底真相如何

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com