※ 引述 《jidanni (積丹尼)》 之銘言:
: 2018/3/15我坐臺鐵區間車。
今天2018/4/13
不過我相信過了一個月廣播沒改變
: 四語唱站名廣播「英文」錄音把
: 造橋唸成趙橋,
: 南勢唸成南溪,
: 銅鑼唸成湯鑼,
: 豐原唸成方厭,
豐變方差了有點多,怎麼唸的?
: 潭子唸成潭紙,
ㄗ(z)的音唸成ㄓ(zh)反而比較不容易
我猜可能唸成j的音
晚點找找看有沒有對照音檔
: 鐵路局請本國人刻意唸錯,
: 不如請外國人刻意唸對。
台鐵錄音的聽起來應該是外國人 吧
不過台鐵錄音感覺比高捷好
(高捷後來國英語都找站員包辦…)
也不像北捷有御用(誤)婆版廣播
台鐵的廣播3個聲音版本沒統一
(各車型廣播方式不同就暫時忽略)
其中最新的客語是婆版人員 這位推
但英語就慘不忍「聞」 太小聲囉
可惜台灣沒有類似Christelle Ciari這種聲優