小弟搭過幾個歐洲(特別是德語系)國家的火車,
來分享一下關於車種英文名的淺見:
R | Regional | 區間車
基本上就是站站皆停的車
RE | Regional Express | 區間快車
大多是起訖於大城市,沿途會停靠小縣市中心車
站。搬到台灣就會像是基隆到新竹,沿途簡易或
是招呼站不停。
IC | Intercity | 自強、莒光 (城際車)
就是只停大城市的車,當然"大"的標準不同班次
會有差異。另外我想台鐵之後若要淘汰莒光號,
或許就可以順便把自強改成"城際"。
ICE | Intercity Express | 普悠瑪、太魯閣(城際快)
基本上就是IC,但是不同班次會省略停靠一些城
市,類似台灣的普悠瑪、太魯閣,有時不停宜蘭
或新竹等。
個人認為這套德語系的車種區分方式,無論是中
文或是英文,都比較清晰容易了解。而且台灣的
鐵路系統並不如日本密集複雜,應該是不須用到
日系更細緻的分法。
另外補充德語區還有一種特有的
S-Bahn (Stadtschnellbahn) 城市快速鐵路
個人認為感覺比較像捷運,一般通勤日每
15-20分鐘一班車。是在一些大型城市才會
有的規劃。