Re: [情報] 機戰OGMD中文化確認

作者: kobaylin (點子 PSN:cuteIDEA)   2016-02-02 23:30:36
※ 引述《SRWSCH (S.CH.)》之銘言:
: http://gnn.gamer.com.tw/5/127315.html
: 有台北車站地圖,會在台灣打三話。
讓我想起2OG有出現過天安門廣場 ...
只是 ,不知這三場有沒有特別的在地化劇情 ,還只是單純的路過而已
雖然就算路過有很感動了
飛龍改在天上 ,這下真的飛龍在天 ,名符其實的天龍國了 (?)
: 曾經滄海難為水,現已難有激動情感
: 就一如往例,至少各主機各日版一套加一中文版。
同意
看到一些地方評論說招式名稱寫中文感覺軟掉.沒魄力之類
這點我必須說 : 開玩笑 ,全繁體漢字才是更加的燃到突破天際好嗎 !!!
喧嘩上等的日本暴走族可會酸咱們身在福中不知福喔
個人小缺憾 :
1. XO真實系主角機被直接鬼隱 ,本來很希望秋水與光珠一人一台的說 ,剛好對應敵方
2. 三話台灣地圖都在台北 ,來其他地方坐坐嘛 (雖然也很慶幸自家不會變戰場)
3. 論標題 ,我還是比較喜歡阿法三的超級機 "械" 人大戰
作者: peng2014 (昨日種種)   2016-02-02 23:45:00
沒登場的主角機可能會是隱藏機吧,像OG2機戰A以及2OG機戰D主角機
作者: arl (花若離枝)   2016-02-02 23:48:00
我覺得應該對話劇情中文化就好了..其他照舊..
作者: peng2014 (昨日種種)   2016-02-02 23:48:00
不過像機戰R砲戰模組及水戰模組就沒啦其他照舊....又不是漢化組,要賣錢的東西做半套....
作者: JKSmith (尚.冏.史密斯)   2016-02-03 01:11:00
OG1就有天安門了,英格拉姆背叛的那關
作者: arl (花若離枝)   2016-02-03 01:13:00
漢化組那根本就是侵權行為好嗎..
作者: ksng1092 (ron)   2016-02-03 03:06:00
中文版然後招式保持日文嗎? 我得說這樣的產品蠢翻了...這東西是要賣給什麼樣的客群?
作者: kamiu (kamiu)   2016-02-03 09:47:00
翻譯本來就是要當看的人都不懂盡量去詮釋...翻半套...
作者: carllace (柚子)   2016-02-03 15:30:00
會覺得翻譯後的招式很虛是譯者的問題和先入為主造成的吧
作者: rachu (卡比獸)   2016-02-03 21:41:00
天上天下一擊必殺砲 <-這就很煞氣阿 每代必用
作者: kuochuwon (黑輪桑~ YO)   2016-02-03 21:48:00
不然就做成多語系 想看日文的就切回去看
作者: carllace (柚子)   2016-02-03 22:43:00
XO/GC的真實系長得太像日昇的原創機器人了...日昇原創機 " target="_blank" rel="nofollow">
GC/XO的ソウルガナㄧ " target="_blank" rel="nofollow">

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com