[閒聊] 最常說錯的台式英文有哪些

作者: maira94 (熱氣バサラ)   2020-07-20 21:23:17
最近看到這篇文心有戚戚焉
https://www.soeasyedu.com.tw/blog/business-english/2020/06/chinglish?fromto=99
041038
想起之前同事對外國客戶提報時
不小心在客戶面前直接稱呼會議簡報為PPT
比起視訊畫面中客戶的滿頭問號
我老闆變臉的樣子更是可怕
還有一次快下班的時候
同事問說晚點要不要一起吃飯
我因為有約,隨口一句”不行啦~double到了”
一個瞬間就感受到背後的冷意和殺意
好像講了台式英文就踩到老闆的地雷一樣
是說,到底還有哪些是常說錯的台式英文阿?
作者: Pcinereus (澳大利亞無尾熊)   2020-07-20 21:27:00
Double到好好笑XDDDDDDDDDDDD
作者: shan820704 (Louis)   2020-07-20 21:31:00
cost down 應該是cost cutting才對
作者: AlphaA7M2 (櫻花為何如此美麗)   2020-07-20 21:36:00
今天看鼎新ERP教學影片聽到裡面把cancel念cancer,傻眼
作者: allennike (阿倫)   2020-07-20 21:42:00
我同事把會議簡報說成PTT,瞬間一陣冷風飄過
作者: hevalence (啊泉)   2020-07-20 21:49:00
I can't speak english
作者: charlie01   2020-07-20 21:55:00
總total
作者: warfjragon (ㄚㄚ)   2020-07-20 22:04:00
聽過英國人說cost down,韓國人說ppt
作者: xvited945 (sk0k0)   2020-07-20 22:05:00
其實我覺得沒差,你們以為的台式英文在台外商其實也很常用,台灣人之間能懂就好,語言是拿來溝通而不是糾正錯誤的然後,我看過某補教老師大放厥詞的發了一篇文章說台灣職場上有多少「不正確」的英文用法,但很好笑的是,我們上到美國總公司下到台灣分公司都犯了那位台灣補習班的老師的「錯」,終究很多補習班老師從來沒在外面上過班,他們說的職場用語反而不見得正確
作者: suannn   2020-07-20 22:49:00
loading很重
作者: Dusha (Dusha)   2020-07-20 23:49:00
受不了把percent念成person
作者: jamee (啊哈哈)   2020-07-20 23:49:00
no thanks..這最常見吧.
作者: yojhi (Ciro)   2020-07-20 23:56:00
double.......
作者: yoonyoon (yoooooon)   2020-07-20 23:57:00
confirm > con鳳
作者: OrzOGC (洞八達人.拖哨天王)   2020-07-21 00:01:00
bitch > beach
作者: maverick87 (Ich bin Richard)   2020-07-21 00:21:00
我想到TKS,還有信件最後的B.R.
作者: rfvujm (Rfvujm)   2020-07-21 00:22:00
被challenge
作者: sunkim (陽光灑落)   2020-07-21 00:26:00
至少沒說成ptt(汗)
作者: wzmildf (我不是蘿莉控)   2020-07-21 00:26:00
我還真聽不懂什麼是double到了
作者: handsomecat3 (毋忘在嘉)   2020-07-21 00:38:00
你先請 you go first。
作者: mugicha (mugi)   2020-07-21 00:46:00
Rehearse講re一下
作者: blackhippo (PH6.0 微.酸民)   2020-07-21 00:53:00
沒聽過double當撞時的用法..
作者: cofactor6503   2020-07-21 01:07:00
App 欸批批 mobile 哞逼歐
作者: jamesiris (hi)   2020-07-21 01:10:00
double confirm總total
作者: na191 (na)   2020-07-21 01:16:00
over
作者: your0207 (Daughtry)   2020-07-21 01:26:00
duplicate conflict之類的
作者: azzc1031 (azzc1031)   2020-07-21 01:47:00
cancer 扛鳳
作者: lion1227 (阿達)   2020-07-21 02:04:00
28樓+1 沒聽過這種說法
作者: Prokennex (終於通過了)   2020-07-21 02:33:00
60啪..
作者: Sniqow (Sniqow)   2020-07-21 03:10:00
不知道上面的發音有什麼好笑?
作者: ntnuwei   2020-07-21 05:23:00
歡迎光臨my縫
作者: baychi999 (發呆線)   2020-07-21 06:48:00
總total
作者: thunder3304 (大冰紅)   2020-07-21 07:35:00
幫我咖癖一下
作者: eternalsway (eternalsway)   2020-07-21 08:00:00
上面講的幾乎都可以用,只有欸批批跟double到太奇怪
作者: aether982 (Let go of me)   2020-07-21 08:35:00
cost down 啊
作者: honeymoney ( steak house)   2020-07-21 08:50:00
太over
作者: azzc1031 (azzc1031)   2020-07-21 09:29:00
copy 念咖癖是英式念法 不要秀下限好嗎
作者: Apologize924 (Apologize)   2020-07-21 09:30:00
嘔馬 有時候會不小心說出嘿啊 丟啊
作者: Iemarah   2020-07-21 09:52:00
percent還有人直接念「爬線」的
作者: OrzOGC (洞八達人.拖哨天王)   2020-07-21 09:57:00
爬線是老一輩的人的念法吧,受日本影響
作者: bheegrl   2020-07-21 10:08:00
自己人溝通聽得懂就行,你講duplicate說不定對方還不懂講話重點是看場合
作者: ptt98105   2020-07-21 10:18:00
爬線斗
作者: kevinmeng2 (麻煩)   2020-07-21 10:47:00
Cost down我外國同事沒人聽的懂
作者: hprince (工口王子)   2020-07-21 10:56:00
原po的boss是English teacher嗎
作者: cryenix (cryniex_chief)   2020-07-21 11:23:00
你可以幫我double con鳳這個baseline 有沒有any issue嗎
作者: gn01642884 (領域中人)   2020-07-21 11:54:00
i'm coming
作者: winvk0803 (秋節)   2020-07-21 12:29:00
Best Retared
作者: PureUtopian   2020-07-21 12:42:00
當然是con鳳,沒有之一
作者: Martie (馬提)   2020-07-21 12:51:00
講總偷透的真的讓人很想直接一掌乎下去
作者: Caninee (i Love u GA~)   2020-07-21 12:59:00
現在這公司都把 MIS 唸 Miss ...
作者: YYYuMan (木瓜汁城)   2020-07-21 13:23:00
不e外
作者: gg7965977 (吸血鬼的茶包)   2020-07-21 15:05:00
總偷偷
作者: neudia (pandabee)   2020-07-21 15:28:00
ios念iso阿
作者: wangundd95   2020-07-21 15:47:00
Double到XD
作者: x20165 (八風吹不動)   2020-07-21 16:07:00
. com 卡嗎
作者: cccfboy (cfboy)   2020-07-21 16:17:00
standard 司顛打
作者: elephant211 (大貓)   2020-07-21 16:19:00
比較better
作者: frostfinger (艮其背不獲其身)   2020-07-21 17:06:00
我再double con鳳一下
作者: silmoazra (sasagare)   2020-07-21 17:44:00
樓上太幽默
作者: kennytw268 (彰化壯漢)   2020-07-21 20:12:00
本身在外商上班,事實上老外聽久自己也這樣講了,這就是語言,久了可能就變成常用詞納入字典
作者: a3225737 (Hong/轟哥/Hsiaoboyo)   2020-07-21 20:45:00
cancel念cancer
作者: moiki1205 (8哥)   2020-07-21 20:46:00
就像中文老師在批改我們的作文一樣
作者: per456 (岩鹽香草海鹽黑胡椒)   2020-07-22 12:52:00
扛鳳.........
作者: nicole6428 (RED)   2020-07-22 19:14:00
總total
作者: gsggsda (我是LAKERsBryant)   2020-07-23 00:01:00
overlap然後Double confirm 我有聽外國人說過...
作者: jaff8071 (Jaff_the_Horse)   2020-07-23 01:38:00
reconfirm 不是簡單多了嗎
作者: mugicha (mugi)   2020-07-23 12:15:00
今天上班聽到百分之六十percent跟百分之六十%...
作者: Prokennex (終於通過了)   2020-07-23 21:35:00
ppt念成ptt,抓到鄉民一枚
作者: austin8210 (Let time just fly)   2020-07-24 12:14:00
這些補習班教的美語有不一定是正確的吧,一堆外國魯蛇再裡面兼差
作者: emi747   2020-07-24 14:04:00
笑死我每次要糾正我朋友的台式英文,她都不聽是說你傳的那裡面,有很多巨匠的文章蠻值得看的…
作者: silmoazra (sasagare)   2020-07-24 15:19:00
推上面的文章 雖然我以後還是會講台式英文XDDD 但至少我也因此知道了正確用法~
作者: gjes91076 (EN)   2020-07-26 01:02:00
Double check 倒是比較常聽到欸

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com