PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
ShihChing
[心得] 中英文意境的差別
作者:
bananabear
(sorrow)
2010-03-30 22:35:46
前幾年買了賈福相的<<詩經˙國風 英文白話新譯>>
覺得不管功力如何高深的人
翻出來的英文詩句就是無法完全詮釋詩經原文的內容
這和民俗風情真的有很大的關係
那股古風韻味是嚼幾次都不嫌爛的
文字語言的差別真是美妙!
作者: lovenacn
2010-04-01 11:34:00
深有同感,不是母語很難理解其中 味
作者: witchwy2004 (阿聿)
2010-04-03 23:36:00
像某些英文文學翻過來也是很沒味道....
作者:
orangetabby
(橘色虎紋貓)
2010-09-24 13:47:00
說得好!的確英文自始就無"意境"這能力,中文獨有。
繼續閱讀
Re: [問題] 為什麼詩經中放關雎作為第一篇阿?
peterwww
[問題] 夜思? 靜夜思?
wannahappy2
[心得] 詩經與傾城之戀
Fernandeo
[心得]女也不爽
walkklaw
[問題] 需要讀詩經買字典嗎?
thewholeshit
Re: [問題] 狂且 的解釋
kanrc
[問題] 跟"魔術"/"神奇"有關的詩
LongSKY
[問題] 狂且 的解釋
forfor28
[問題] 三民版
chinataipei1
Re: [問題] 有推薦的版本嗎?
fidon
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com