大體而言我很喜歡「你的名字」,不可否認劇情滿多bug,
但我覺得瑕不掩瑜,可是有個地方讓我非得上來吐槽不可。
當男主角望著女主角透過宗教儀式做出來的酒(原料之一:口水)。
他喃喃唸著:「這就是三葉的半身......」
蛤???
蝦咪半身?是上半身還是下半身?
我不懂日文,不知道半身這個字是漢字直翻還是專有名詞,
但是字幕出現三葉的半身讓我在電影院裡看到嚴重出戲,
真的當場發出「蛤?」的一聲。除那瓶酒含有三葉身體一半
的屍塊或是骨頭,否則中文出現「三葉的半身」一點道理也沒有。
看是要翻成三葉的象徵、三葉的化身、三葉的靈肉...都好,
還是乾脆直白一點,翻成三葉的一部分或是三葉的遺物也行,
半身是啥小???
我是來到海產餐廳嗎?老闆,麻煩幫我把那尾魚的半身拿去清蒸!