實在是不得不跳出來為原住民族語講一下
首先沒有南島語這種稱呼
台灣原住民族語分類上屬於南島語系
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E5%B3%B6%E8%AA%9E%E7%B3%BB
學界慣稱為「台灣南島語言」 原民會和教育界慣稱「族語」
(原民台的新聞即稱「族語新聞」,徵老師的時候會說「族語老師」)
隨著對族語研究的發展,現在已經確定不是單一族群裡只有單一語言
每個族因地方分布或文化背景等,有相當豐富的方言差異
族語認證還得為各方言細分認證項目(客語不也是一樣嗎?)
族語最一開始就是通用於一個族裡或一個部落裡
本來語言概念是不會有必要去稱呼我們講的「語言」是什麼「名字」
「你會不會說泰雅語」這句叫做:
baq su kmayal kena Tayal (Atayal/Tayan)?
能 你 講 話語 泰雅
現在大家應該都有一個基本概念就是「族名」通常是取自該族對「人」的自稱
蘭嶼的達悟/雅美語就稱作Ponso no "Tao" (人之島)
所以剛剛那句翻得直白一點有點像是「你會不會講人話」
以賽考利克泰雅語更精確地來說要稱做Squliq Atayal
Squliq就是這一個方言群體對於「人」的稱呼
所以會更傾向使用Squliq Atayal來稱呼這個泰雅語
對於其他族,也會分清楚是北部阿美語?東排灣語?才能夠更知道對方說的是什麼族語
再者,原住民族傳統對於「台灣」的概念真的和漢人不一樣
有人說為什麼族語找不到一個可以對應「台灣」或「台灣人」的詞?
因為祖先們本來就各自生活在各自的部落裡面,只需區分「我族」或「外族」
語言上沒有「國家」或是「台灣人」,乃至於對於整個「台灣」島的概念
假如你去問長老「你是不是台灣人?」 老人家會一頭霧水
也許會回答他是Atayal或Squliq 不過其實聽起來就像「我是人」有點文不對題
更自然的回答應該會是「我是XX社的」或者「我是來自那個山的什麼地方」
所以你宣稱原住民族語必須也叫做「台語」
我覺得你這種做法,不尊重每一個族語、每一個方言差的差異
我更希望你以「族語」來通稱原住民族語
然後更進一步去了解每一個族群講的是什麼方言
並且以更精準的方言名稱稱呼,這樣才是對族語有通盤而正確的認識