[請教] 姊夫與にいさん(日語niisan)

作者: shyuwu (El Cid)   2014-02-03 21:07:35
我是台南台語(我討厭閩南語這名詞)家庭
幾年前赫然發現
家中長輩稱呼姊夫時
多半使用日語的にいさんniisan
這次過年又突然想到這問題
便趁著聚餐,問了兩個母語為台語的朋友
桃園朋友是用台語講姊夫
高雄朋友則跟我家一樣
這令我相當好奇
是否只有南部台語家庭有這種現象?
客家人、原住民也有這些現象嗎?
作者: bewealthy (bewealthy)   2014-02-03 21:23:00
你應該是說HOLO話吧。客語、原住民語也是台語。
作者: william0612 (Will)   2014-02-03 22:10:00
一樣是台南的 但不是叫姐夫 是叫哥哥 niisan
作者: bewealthy (bewealthy)   2014-02-03 22:14:00
這麼"青面"哦。我主要都稱HOLO啦,沒人要跟你吵閩南語。別那麼敏感。當然可以刪推文,反正這裡又沒人管.我可提供我的語料:我家人、親戚講的HOLO話,都是講tsi2-hu1居住地:高雄市區。我習稱為holo語。若你看了不爽可以刪推文。台灣客家語主要是講「姊丈」。客家語以六堆為主對了,看你態度極差,我想還是不要解答你的問題好了,拜託你把以上的推文都刪掉,我不會再回復了。
作者: rxvt (rxvt)   2014-02-03 22:38:00
我家住台中 稱哥哥niisan 稱姐姐neesan
作者: freedom12360   2014-02-03 23:01:00
高雄茄萣 姐夫niisan+1
作者: Yokita (黝其塔)   2014-02-04 00:01:00
我是高雄小港及台南新營的台語家庭,使用ni3-sang3多於姊夫。
作者: nsk (nsk)   2014-02-04 02:54:00
依be大力推動的台語正名運動 原PO說的是台語無誤當然be大有排除HOLO話是台語的跡象 只要有人說台語 他就會跳出來說是HOLO話 河洛語 閩南語 令人費解呀想起了二十年前內政部推過的雛妓救援電話239595 就被諧音為niisan kiù-guà kiù-guà 還被報紙罵過
作者: rxvt (rxvt)   2014-02-04 09:39:00
樓上蠻經典的
作者: tiuseensii (自由主義不可信)   2014-02-04 13:04:00
閩南語/HOLO話/臺灣話都是源自外人對這個語言的稱呼,(北方人/粵東客家人/日本人),只有福建話/咱儂話是自稱"HOLO話"是閩客接觸久了漸漸接受,但沒有"臺灣話"普及
作者: qsasha (小花)   2014-02-04 15:11:00
高雄市 我媽稱呼大伯和姊夫都ˋniisan. 我媽是雲林人
作者: tknetlll (xiao)   2014-02-04 23:39:00
台南下營 姐夫tse2-hu 親戚稱謂都沒有在講niisan
作者: sitifan   2014-02-04 23:51:00
我台南,年長的講niisang,年輕的講姊夫。
作者: sunnymeow (人妻online)   2014-02-11 14:38:00
我高雄市台語家庭 三姨婆(旗津)也是叫我阿公niisan
作者: suzy0923 (閻知)   2014-03-05 03:04:00
我爸台中海線和我媽花蓮兩家也都有使用日語化的台語的習慣(我爸這邊自稱holo人,我外公是福建人)但是福佬客友人表示家裡從不使用
作者: gangan1101 (馬景濤為什麼這麼激動)   2014-05-10 23:18:00
父母兩邊親戚都叫tse2-hu 沒聽過niisan

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com