2014-05-30
〔記者蔡淑媛/台中報導〕BRT東海別墅站月台上
將東海大學英文名「TUNGHAI UNIVERSITY」,拼成
「DONG HAI」,東海大學主任秘書呂炳寬表示,東
海大學創校近六十年,在學術交流、產學合作、社
會服務上皆以「東海大學TUNGHAI UNIVERSITY」作
為正式名稱,該名稱亦獲國內、外認同,且向經濟
部智慧財產局登記註冊商標,名稱不同會對本校來
訪貴賓、外國友人、校友及師生等造成困擾。
去年底中港路全面改名為台灣大道,重新標示路牌,
學校門口右側約五十公尺處的路牌,也被改成另一
種拼音「DONG HAI University」,經行文請台中市
交通局更改為本校標準用法,獲得同意更改,今年
初路牌已完成改名。
此次BRT站名,學校英文拼音又以舊式用法,仍
未修正,校方希望在未完工前,交通局能先行確認
並更改,如果完工後仍未修正,學校仍將行文執行
單位改名,耗費雙方的行政資源和時間。
東海大學環境科學與工程學系二年級陳詠森說,學
校的英文名稱代表學校,我們所認識的是TUNGHAI
UNIVERSITY,換成其他的拼音方式,即使是一樣的
唸法,但代表的就不是我們所在的學校。
http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/783268
2014-05-30
〔記者張菁雅/台中報導〕BRT「東海別墅站」站體接近完工,
月台內外放上中、英文站名,東海大學校友、議員張耀中接獲民
眾反映,東海大學英文是「TUNGHAI UNIVERSITY」,但此站「東海」
的英文卻是「DONG HAI」,此舉不僅傷害師生、校友的情感,也
會讓外國人混淆。
東海別墅站用漢語拼音
BRT在東海大學附近共有兩站,分別為「榮總/東海大學站」、
「東海別墅站」,後者車站外觀大致完成,車體兩側及進站處都
有中、英文站名。張耀中說,他接到東海學生反映,「東海別墅
站」被翻譯成「DONG HAI BIE SHU SHOPPING DISTRICT」,但東
海大學的英文名字是「TUNGHAI UNIVERSITY」,市府竟把TUNGHAI
變成DONG HAI。
張耀中表示,東海大學建校近六十年,東海別墅商圈更是學生及
校友求學時的共同回憶,東海別墅名稱源自東海大學,英文站名
當然應該沿用東海大學使用已久的TUNGHAI,這是尊重當地的歷史
背景,否則將傷害師生、校友的情感,也讓外國人霧煞煞;BRT
藍線通車在即,他要求交通局全面檢視各站英文名稱,別讓外籍
旅客摸不著頭緒。交通局表示請教過外語顧問交通局運輸管理科
長黃國書指出,「榮總/東海大學站」英文會尊重學校,使用TUNGHAI
,而東海別墅不是地標或公共設施,因此遵照內政部建議,採用
漢語拼音的DONG HAI,當初曾考量兩站的英譯是否統一,也請教
外語顧問,顧問建議後者用漢語拼音,比較符合外國人的認知,
且BRT藍線所有站名都已由外語顧問檢視過。
http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/783267
清華大學表示:我有被新竹市府改成Qinghua 嗎?