各位前輩:
謝謝大家對母語的守護,我也學習用母語來思考和討論各種時事議題,
也謝謝各位前輩對提問的幫忙和教導,給我很大的幫助和鼓勵。
想翻譯剛剛看到的這一段文字:
「許多親密暴力是源自關係衝突:
例如在一段對偶的異性戀關係內,
男女雙方對彼此各自有不同期待,
卻因為缺乏溝通而產生爭執,
甚至引發暴力衝突。
對此,若我們只將目光放在『暴力』,卻對導致暴力的『關係衝突』視若無睹,
自然無法遏止暴力不斷循環發生。」
還是遇到不少困難,要請各位前輩幫忙:
1.源自:
2.對偶:
3.異性戀:
4.彼此:
5.爭執:
6.甚至:
7.導致:
8.視若無睹:
9.自然:因為客語的「自然」和華語的「自然」的意思感覺並不相同。
10.不斷循環發生:
11.遏止:
12.卻:
以下是我嘗試的翻譯:
「當多親密暴力係來自關係衝突:
比論講,在一段對偶个男女愛情關係,
男女雙方常常對兩儕會有無共樣个期待,
sa因為盡少溝通產生冤家,
甚至引發暴力衝突。
對這,恩俐假使單淨將目珠放在『暴力』頂背,
sa無看著發生暴力个『關係衝突』,
定着無法度停忒暴力一擺一擺在个發生。」
感覺這樣的翻譯還是很國語,不是很道地,請各位前輩幫忙。
也歡迎台語和原住民語的前輩提供自己母語的翻譯,謝謝大家!