作者:
RungTai (RungTai)
2016-12-26 13:54:09※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1OO3azwE ]
作者: cgi0911 (勝者的迷思) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 台語有多少日語詞彙 差異大的有哪些?
時間: Mon Dec 26 05:25:14 2016
台灣的工業現代化基本上是從日治時期開始的,而日本的工業又是肇基
於歐美技術的輸入。也因此在台灣的工業界,很多詞眼都是來自日本的
洋系外來語,甚至有時候會有音訛的現象。
例如說,「搪缸」台語怎麼講?可能有些人常常聽人家在講,但是卻不
知道原意。搪缸(把引擎汽缸的內表面磨到光滑,讓活塞運轉順暢)的
台語叫「摩另古」,來自於日語的ボーリング,也就是英文的boring;
boring是bore的動名詞形式,意思是鑽孔或是搪表面的意思。這裡台語
的ボ和モ不分,所以應該是「博另古」變成了「摩另古」。
類似的歐美語系轉日再轉台,或是和製漢語的工業用語還很多,像:
1.保險絲:咻魯(フューズ/fuse),台語通常ル、ズ不分
2.軸承:貝阿林古(ベアリング/bearing )
3.收音機:拉利歐(ラジオ/radio ),台語通常リ、ジ不分
4.螺絲起子:螺賴把(ドライバー/screw driver),一樣,台語通常
ロ、ド不分
5.短路:秀抖(ショート/short )
6.輸送帶:空馬仔(コンベア/conveyer)
7.氧氣:酸素(さんそ/酸素),可以用台語發音,也可以用日語發音
。有時候特指氧+乙炔焊接的工法。
8.氫氣:水素(すいそ/水素),可以用台語發音,也可以用日語發音
9.合板:媒利仔(ベニア/veneer),其實veneer指的是拿來做合板用
的單板,但是日語合板有時候叫ベニア板,正確來說台語也叫
「媒利仔板」。台語通常メ、ベ有不分的情形。
10. 攪拌機:米去煞(ミキサー/mixer ),特指攪水泥或大量原物料
用的工業攪拌機
11. 矽膠:西利控(シリコーン/silicone)
12. 鋼纜:歪仔索(ワイヤロープ/wire rope ),這是一個外來語與
漢語混搭的詞眼。歪仔就是wire,鋼絲的意思。歪仔索就是
鋼絲繩組成的繩索,就是鋼纜。
13. 鋅:錏、錏仔,從日語「亜鉛」轉化而來。例如說鍍鋅在台語叫「
鍍錏」,另外一提,鍍鋅不銹鋼台語叫「白鐵仔」。
14. 硫酸銨:硫酸錏,這裡的「錏」是銨(阿摩尼亞)的簡化。日語管
硫酸錏叫做「硫安」。
15. 鋅鋁合金:按吉(アンチモニー/antimony)。事實上antimony指
的是銻元素,日文借指鉛銻合金,因為適合壓鑄而通常
用來製作獎盃獎牌之類的東西。但在台語不知道為什麼
就被用來借指鋅鋁合金。
16. 攻牙:踏普(タップ/tap )
17. 卡尺:諾利蘇(ノギス/德語nonius),也是一個德語轉日語轉不
精確、日語轉台語又音訛的例子。
18. 鉗子:普來阿(プライヤ/pliers)。如果我印象沒錯的話,普來
阿指的是尖嘴鉗。台語管老虎鉗叫片吉(ペンチ/pinch )
,其實英文沒這個詞眼,pinch 是「夾住」的意思,不知道
日本人是怎麼借來用的。斜口鉗叫力把(ニッパー/nipper
),台語リ、ニ不分變成了力把。
19. 空壓機:空布雷沙(コンプレサー/compressor)
20. 預拌混凝土:南媽控(生コンクリート),「生(なま)」的意思
就是濕濕的還沒凝固。
除了工業界以外,很多民生事業的外來語與和製漢語也很多,像:
1.帳戶:口座,和製漢字用台語發音
2.味精:味素(味發音為mi),從日文的「味の素」而來
3.計程車:貸切仔,這個詞眼現在的台語很少使用,通常流行於中部鹿
港一帶。貸切來自於日文的「貸し切り」,出租、包場、包
車的意思。
4.電燈泡:電球,源自於和製漢語。
5.樣本:見本,源自於和製漢語。
※ 引述《harry901 (harry901)》之銘言:
: 看到兩岸語言差異
: 應該也來討論一下台語跟日語的差異
: 就語法結構上 台語跟日語是有差的
: 但是因為台語受到日語外來語影響很大
: 教育部的台語詞語點有統計資料但是為數還是不多
: 撇開漢字圈 日語漢字創造的現代漢字已經流通各國
: 如:經濟 社會 物理 這些都是日語
: 那麼台語裡面到底有多少是沿用日語的詞彙 時代演變 有些是不是差異很大?
: 啤酒ビル 磁磚タイル 機車オートバイク 打招呼(挨拶
: 巴士バス 洗澡(風呂 好多好多
: 差異大的就是日文已經不用的死字了 或者是轉音義過來
: 頭殼壞掉 (アタマコンクリ
: 打電話 (電話をかける
: 台語唸作"卡電話"而不是"打電話"是因為ka ke ru的ka
: 到底 台語跟日語有多少奧妙微密的關係呢?
: 請皇民來解釋
作者:
mowru (一隻咩)
2015-12-26 05:30:00認真
作者: ben22628836 (bluefish) 2015-12-26 05:31:00
強!
作者:
klarc (拾月暗)
2015-12-26 05:44:00還是記不了這麼多 因為那些專業材料的英語很少用 很難聯想
作者: sd810305 2015-12-26 05:45:00
討價還價要唸:卡拉Ken 還是卡拉控?
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2015-12-26 05:46:00push
作者:
stoxin (風塊哭)
2015-12-26 05:49:00有一些比較專業的用語平常根本沒用到 我都不會
作者:
mnnraku (Raku)
2015-12-26 05:52:00推
作者:
twpost (我的偏見)
2015-12-26 06:12:00名刺
台語的哪一位/個(兜幾雷)、應該是從日語的どちら跟どれ合一起用來的吧?
漳泉當地也有,寫成"佗一个"。哪裡:佗落(廈門話)
作者:
graetfat (戰鬥生化人)
2015-12-26 06:30:00臺語的在哪裡的"兜"是否也是從日文借的?
作者:
akay08 (Ara_K)
2015-12-26 06:33:00推推
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2015-12-26 06:37:00這些詞其實是肇基60年代,當時日本已經逐漸產業轉移,很多日本師傅就當技術顧問,把技術引入臺灣
作者:
hmsboy (一 身 是 宅)
2015-12-26 07:05:00細兜→墊片
作者:
bear26 (熊二六)
2015-12-26 07:10:00桑普魯 サンプル
作者:
hjhj2005 (泰山莖乘五)
2015-12-26 07:11:00推
作者:
bear26 (熊二六)
2015-12-26 07:12:00含都魯掛拋爾。動力方向盤...
作者:
t172 (t172)
2015-12-26 07:12:00上次施工真的很多像你說的專業術語呢
墊片不是瓦嚇(washer)嗎?conveyor我比較常聽到空杯啊再幫補充一些:timer太罵 breaker不累嘎 micro埋哭漏reamer利罵 扶任達不確定是不是grinder變的
作者:
boomlin (臺灣共和國公民)
2015-12-26 07:27:00応援 奧援
作者:
scmdwyam (雪乃我的救贖)
2015-12-26 07:38:00推
作者:
snyk (BMI 48)
2015-12-26 07:40:00推
作者: lhlt (tlhl) 2015-12-26 07:48:00
現代台音源自美日,古老台音源流拉丁歐西,語音各洲交雜。
作者:
OFDMA (ofdma)
2015-12-26 07:52:00氬氣焊接的工法。阿嚕蹦
作者:
NoWashing (你好~ 我叫免洗!)
2015-12-26 07:52:00還有 阿縮比 吧
作者:
dufflin (怨憎會 愛別離 求ä¸å¾—)
2015-12-26 07:54:00您真有心
作者: lhlt (tlhl) 2015-12-26 07:58:00
美語的: see(視si) silk(絲si) sit(席sit)seed(籽zi)so(所)
作者:
waloloo (ARIAxヨシノヤ )
2015-12-26 08:07:00壓縮比的台語不是阿搜比,悲憤
作者:
novman (該怎做好呢~~?)
2015-12-26 08:15:00專業推
作者:
HansLee (Try Try Try)
2015-12-26 08:16:00Mi-So(味噌)與Bi-So(味素)台語是不同哦
都是一些不入流的俗語,專業的工程人員講這些只會被笑
作者:
azopper (az)
2015-12-26 08:18:00蘆筍=阿斯巴拉=asparagus
作者: lhlt (tlhl) 2015-12-26 08:19:00
台語有真多古代醫學語音,不過來源無清楚。
作者:
AAPL (NASDAQ:AAPL)
2015-12-26 08:29:00推
作者:
edwin8 (聖碘)
2015-12-26 08:31:00韓兜魯 方向盤
作者: lhlt (tlhl) 2015-12-26 08:41:00
現代醫學的:botulinum(肉毒桿菌) 肉毒:bah-tok。
作者:
aaoocc (野孩子)
2015-12-26 08:46:00認真 推
作者: WoNanGuo56 (楓摩天羽) 2015-12-26 08:55:00
哭啦幾
作者:
sizumaru (8-BALL)
2015-12-26 09:08:00可以標羅馬拼音嗎?
作者:
tzonren (LoreN.)
2015-12-26 09:12:00乙炔焊接不是念 「尚艘」嗎?
作者: liulifeather (琉璃羽毛) 2015-12-26 09:18:00
矽膠不是念 素利控嗎
作者:
gerogexpg (Das Internetz)
2015-12-26 09:22:00趴ken=墊片
作者:
lucas (魯腳斯)
2015-12-26 09:23:00專業給推
作者:
HIRUMA (超電子頭脳!!)
2015-12-26 09:33:00 トマト あたまコンクリート パン
作者: GYBoyfriend 2015-12-26 09:33:00
註文
作者: silentence (小飛號:號:) 2015-12-26 09:36:00
一堆機械用語
作者: Harbin 2015-12-26 09:44:00
推
作者: farmoos (farmoos) 2015-12-26 10:31:00
作者:
minipc (Toybox)
2015-12-26 10:36:00汽車保桿=曼把 回扣=哭米胸 胸罩=布辣甲 照後鏡=巴哭米
作者:
cttw19 (Ian Lee)
2015-12-26 10:36:00這些常聽到
作者:
pancho (estoy loca loca!!)
2015-12-26 10:57:00手提包->咖棒 佣金->摳咪秀 退後->巴古 之類的
作者:
j900414 (去去武器走)
2015-12-26 11:02:00工程和工業界超多日文詞彙
作者: a1234a5a (愛睏) 2015-12-26 11:04:00
台語系?
作者: ni60705 (神父打尼姑) 2015-12-26 11:30:00
推
作者:
xein (章魚哥 參上)
2015-12-26 11:45:00推
作者:
SkIllen (HDeep Diver?)
2015-12-26 12:21:00很多都不會講QQ
趴king應該是泛指管路相接的鐵氟龍或石墨墊片哇舍應泛指螺絲墊片,大多金屬材質浮輪達應該是應該也是英文音譯過來的只是我忘記哪個單字了僅供參考
作者:
m27387 (Tenacious Mel)
2015-12-26 13:06:00配電盤的斷路器ブレーカーbreaker台語也是這樣唸的
作者: calamus 2015-12-26 13:19:00
認真文推
作者:
yzfr6 (扮關二哥!)
2016-12-26 15:24:00恐僕類灑不類ㄍㄚ˙
作者:
luuva (驢猫)
2016-12-26 15:39:00不知道有無業界人士的錄音? 這有些實在看不出實際發音
作者:
njnjy (邱若男我要幹死妳)
2016-12-26 19:42:00哪位 佗一个 阮會講 tue4-he5
作者:
milles (囧熊)
2016-12-27 09:10:00講一下13,不鏽鋼本身很少在鍍鋅,會鍍鋅的多半是黑鐵,也就是一般的碳鋼。所以從業現場所稱白鐵啊就是指不鏽鋼,不是鍍鋅不鏽鋼。謝謝