letterbox批箱phoe-siuN / phe-siuN(漳州)
台日大辭典只有批箱,沒有信箱(sin3-siuN)。可見信箱是從華語借來的詞彙。
不過批箱和皮箱對台灣很多地方的人來說,聽起來同音。
所以信箱現在就幾乎取代了批箱。
台灣教會公報只出現過信箱(1963年和1965年),沒有批箱。
根據台日大辭典,批筒phoe-tang5=批桶phoe-thang2=(日語)郵便函[二戰以後的日語寫郵
便箱],是寄信的郵筒。至於批箱phoe-siuN有兩個意思。1. 狀箱。2. 郵便函。
根據1938年發行的新訂日台大辭典上卷,日語的[狀箱]=台語的[批箱、批匣(phoe-ah8)、
拜帖匣(pai3-thiap-ah8)。]
根據和英大辭典[狀箱]=a letter case。
郵便函(現代日語寫郵便箱)是寄批的郵筒。