作者:
eschew (convivial)
2017-10-01 14:00:21※ 引述《kudo070125 (工藤)》之銘言:
: 本來覺得把自己置身於一個語言的環境
: 對非台語母語者的我應該是好的學習機會
: 可是聽了一陣子公視和華視之後 覺得台語新聞國臺夾雜的情形有點太多
: 特別是遇到人名的時候
: 像球員"林書豪" 修女"蕭玉鳴" 嫌犯某某某之類
: 在一連串台語中突然用國語發音念他們的名字 感覺實在很突兀
: 或者說 所有的漢字人名 都應該能用台語音發音才對
: 政治人物的名字就不會有這種情形
: 為什麼其他人名會突然用國語發音 百思不得其解
: 同時間試著聽聽看客家電視台的客語新聞
: 發現主播是全程用100%的客語播報
: 不管是人名 地名 甚至外國國名 沒有一個字冒出國語發音
: 為什麼台語新聞參雜國語發音的情形那麼多呢?
華語新聞人名攏是用華語讀,香港粵語新聞人名攏是用粵語讀,客家電視台客語新聞人名
攏是用客語讀,為甚麼民視台語新聞徐乃麟、唐從聖、曾國城chiah-nih8簡單的漢字用華
語讀?