PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
TW-language
[分享] 把歌詞改成漢羅合寫-「鱸鰻」
作者:
yaya12356
(羊咩)
2019-01-11 14:46:50
鱸鰻(Lôo muâ)台文漢羅合寫版MV
https://youtu.be/Rizy1C7LoMs
最近台語流行樂壇有一陣「台文風」
誠濟詞曲創作者
開始共家己寫的歌詞用字
改做「發音」佮「意思」較倚正確的「台文」來寫
改掉過去烏白湊字的歹習慣。
所以A-ian嘛決定欲來共我進前的作品攏提來改改的
頭一條改的是我佇十外冬前寫的一條歌
歌名叫做「鱸鰻」。
MV的字幕我選擇使用「漢羅合寫」的方式
我個人認為各種台文呈現的方式攏有伊的優點佮欠點
但是目前市面上用這種寫法來寫歌詞的誠少(上無我家己猶無看過)
所以我上尾決定採「漢羅合寫」來分享予逐家參考看覓!
作者:
yaya12356
(羊咩)
2019-01-11 14:57:00
請多多指教
作者:
saram
(saram)
2019-01-12 01:20:00
如果有共約合意的新字詞就用它.原鱸鰻也極少用,直接替代流氓,也沒人異議.譬如"大丈夫"放在日文裡,你我都知道怎麼念,也知道其義.
作者:
nsk
(nsk)
2019-01-12 07:38:00
大尾鱸鰻表示
作者:
tuaotuao
(海底火山)
2019-01-19 01:08:00
在特定腔調,明也可以唸成ㄇㄨㄚˊ,同理,民和氓也能唸成ㄇㄨㄚˊ,像我同事,明天都講做明(ㄇㄨㄚˊ)仔載,明(ㄇㄨㄚˊ)年而且,我猜....流氓這詞應該是古代人對流民和流寇的蔑稱演變而成的現代詞彙吧。
作者:
saram
(saram)
2019-01-19 07:08:00
以前好像談過的.流氓指不定住所的人.不是蔑稱.
作者:
tiuseensii
(自由主義不可信)
2019-01-24 08:56:00
流liu5/lau5氓bong5/bang5,怎麼也湊不到loo5-mua5
繼續閱讀
[轉錄] 毛毛雨
RungTai
[請教] 關於台灣各族南島語的特色
ronin728
[分享] 公視新創電影 清代懸疑劇《疑霧公堂》
sodabubble
[分享] 台語冷智識 - 腔口差對流行歌的影響
yaya12356
Re: [請教] 台語的folklorization現象
HuangJC
Re: [請教] 台語的folklorization現象
littlebaby27
[詞彙] loo7-si-ka2
supercilious
Re: [請教] 台語的folklorization現象
Exc4liboor
[新聞] 國家語言發展法三讀通過 可設台語電視台
RungTai
[請教] khoo3-lai7-ia5
verdant
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com