https://i.imgur.com/UTMSMfD.jpg
上面是剛在看<台灣人的日本時代>中某個內容,
畫紅線部分提到ファイバー(faibah)一字成為老一輩台灣人稱呼
代用品、不良品或非真材實料的名詞,並沿用至戰後。
好奇用GOOGLE翻譯查一下念法
https://reurl.cc/O151jg
但從來沒有聽過長輩這樣講過或用過。
在itaigi以"不良品"查到念法有兩種,"代用品"則查不到
https://itaigi.tw/k/%E4%B8%8D%E8%89%AF%E5%93%81
1.bái-huè
2.bái-liāu
兩種念法生活中常講,但卻跟faibah聽起來不像,
想請教這種念法有人聽過嗎?
是否這種念法或名詞已經鮮少人在使用了?
先謝謝各位回答~