最近在學台語,一邊也試著翻譯英文歌詞。在配唱時總覺得哪裡怪怪地,才知道台語和華語
歌、英文歌最大的不同是,如果有「詞曲咬合」會好聽很多。
或者說,聽起來比較知道在唱什麼。
版上大家應該都知道台語有八調 (廣東話有九調),講話就像唱歌一樣,音調高高低低,原
本就有種旋律。而一首歌如果「詞曲咬合」,唱的和用唸的就一樣。
舉個例子,你把江蕙的《甲你攬牢牢》,第一句歌詞用唱的、再用唸的看看。
https://youtu.be/7LzkETsGvBM
是不是一樣?
查資料,林強的《向前走》算是近代最紅的第一首詞曲咬合作品,起音高低,單字唱音長短
有變化,但還是依循台語口說。
https://youtu.be/gD14iiXq7Xw
可能因為之前的台語歌/聖詩常翻日文/英文過來,比較注重詞的意思,就不太講究,或根本
不知道「詞曲咬合」的好處。
香港人倒是很習慣,很久以來,幾乎首首都是唸唱一致,詞曲咬合。
回到華語,因為只有四聲, 刻意詞曲咬合太多,就會很容易聽起來像唸的。代表作就是李
宗盛的《領悟》,不過據說他是故意的。意義。
https://youtu.be/W4dOifzE6R4
蕭煌奇的作品很多都有詞曲咬合了,像《上水的花》就咬合很完整:
https://youtu.be/RhfUGpEp9to
另一首最近的KTV熱門點播,徐若瑄的《別人的》,從頭到尾都咬合,難道這麼順耳:
https://youtu.be/GyrpNE9Vgh8
分享給大家。另外想聽標準的台語,同時想聽聽台灣歷史,我有和退休台語教授錄了一些對
話,歡迎收聽。
——
《耶穌講台語》免費收聽
Apple 手機
https://pse.is/Godtw
其它裝置
https://pse.is/Jesus1