※ 引述《win55135 (變圓の菇菇子)》之銘言:
: 過年回老家全用台語對話
: 餐桌上有紅蘿蔔丁夾給媽媽
: 說:這個紅蘿蔔( lin35-tsin51、jin35-jin51、にんじん)給你吃
: 媽媽回應:你這麼說外面的會聽不懂 要說 âng-tshài-thâu
: 但的確好像聽到 昂菜桃 比較多
: 但還是習慣唸前者
: https://reurl.cc/QjYko5
: 你們呢?
這個在我學台語的時候,印象深刻。
小時候住在彰化,長輩指著紅蘿蔔說這是にんじん,
指著白蘿蔔說這是菜頭,菜頭粿的菜頭。
白蘿蔔=白菜頭、紅蘿蔔=紅菜頭就忘記在哪學得,
雖然我沒學過什麼是紅菜頭,
但我知道菜頭是什麼,在廚房看到紅色像菜頭的就只有紅蘿蔔了,
詢問之後確認紅菜頭就是紅蘿蔔=にんじん,
之後聽到有人說白菜頭,雖然覺得菜頭不就是白色的嗎?為什麼還要加個白字?
但反正我還聽得懂,就不在乎了。