https://king13723.pixnet.net/blog/post/225459433
本人是中興畢,浙大茶研所的茶哥
就是被「茶界勝文」那一位
勝文就勝文吧~我覺得勝文也挺帥的阿QQ不行嗎?
我只希望您別一邊勝文我一邊抄我圖文資料就好..
以下正文:
剛好有老外問我臺灣茶的事(我紐澳客戶)
有這個契機,所以我將本文寫出來和大家分享
非常實用的一文
本文由我撰稿
經紐西蘭Docter Steve以及新華姐幫忙逐字校對
本文,非常確定英語母語者能流利看懂並了解臺灣茶
有老外朋友想了解臺灣茶?
把本文塞給他就對了XD
「讓台灣茶,飄香海外」
其中和Steve校對,過程蠻有趣的
1.他說grammer其實不太重要,只有正式文件和paper才需要Formal English
2.最大的重點是中西思維誤區
比如,我們臺灣人泡茶都知道溫壺的水要倒掉
但是老外沒這概念,
Warm up the teapot with hot water (preparing pot for tea making).
Then empty out water.
後面那一句就至關重要
不然在老外的邏輯,會直接把茶葉丟進溫壺的水中,他真這樣想
所以翻譯
實用為主,能看流利意思有表達出來比較重要
文法那些他說其實差不多就好
其實中西有很多思維誤區,不經他提點我還真想不到
來一些最近實拍圖
https://imgur.com/2F77qhv
https://imgur.com/6cGyn5S
https://imgur.com/abuPOaa
https://imgur.com/FeVmIBH
https://imgur.com/DuiorRb
https://imgur.com/3SAVGtU
https://imgur.com/d8cxnN9
https://imgur.com/YewYybE
大概這樣
本文由浙江大學茶學研究所,臺灣茶易堂創辦人茶哥作(紐西蘭Doc. Steve等校對);歡
迎使用轉發:
1.轉發請註明出處,即本文
2.取得作者同意前,禁止任何商業用途
以上,提供給大家參考