※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1IDdMwWG ]
作者: LarryBrown (賴瑞布朗) 看板: Eng-Class
標題: [求譯] 半導體設備專有名詞
時間: Mon Sep 16 11:06:30 2013
一堆半導體的專有名詞不知道該怎麼翻成中文才好
想請教有沒有相關背景的人可以幫忙一下
1. advanced optical devices
高階光學設備(?)
2. packaged optical components
光學元件模組(?)
3. optical subsystems
光電系統(?)
4. laser transmitters
雷射發射器(?)
5. fiber optic transceivers
光纖收發器(?)
6. fiber optic communications equipment
光纖網路設備(?)
7. point-to-point telecom
單點傳輸設備(?)
8. datacom and access networks
數據通訊及存取設備(?)
9. systems supporting cable television (CATV)
有線電視系統
作者:
xsoho (solo caffe)
2013-09-16 11:55:00文章貼錯地方了吧,應該是要貼在 tech_job
作者:
wj1009 (wj1009)
2013-09-16 12:25:00有homework板嗎?
作者: hughman 2013-09-16 12:52:00
有ask版
作者:
saikino (saikino)
2013-09-16 17:30:00專有名詞幹嘛翻譯,了解那是指什麼東西才對
作者:
Q00863 (阿棋)
2013-09-16 18:02:00自己知道是什麼就好 個人覺得很多科技專有名詞中文翻譯根本沒有統一
我是覺得 專有名詞硬翻中 我反而不知道那是啥東西XDD
作者: anymore520 (  ̄ ﹁ ̄) 2013-09-16 19:54:00
今天開學第一堂課老師就指派作業了喔真是精實
就像一堆人highlight翻譯成高光馬上看不懂....
我要幫一間要在美國公開上市的半導體公司寫一篇介紹因為不是我的專業、為求慎重所以希望能夠詮釋正確
我也嘗試用自己的經驗先試著翻譯,如果不行發問那就很抱歉傷到各位的眼睛,我會再自刪囉
作者:
ISNAKEI (上班好同事,下班不認識)
2013-09-17 00:53:00專有名詞別翻了 翻完反而看不懂= =
作者: skyinwinter (yoman) 2013-09-17 01:00:00
第一個的device翻作"元件"比較好
謝謝樓上! 另外to 樓樓上..因為是要寫給外行人看的如果不翻,他們一樣看不懂 Orz
作者: cwdm (狗官去死一死) 2013-09-17 21:40:00
如果你也不知道怎麼翻成中文 那應該也不太內行... Orz