作者:
KILLE (啃)
2016-06-04 12:03:15※ 引述《mianxiid (mian xi i d)》之銘言:
: 有時候真的很懷疑,公司的歪果仁員工真的看得懂這樣的英文公告嗎?
: 中文: 到任一印表機刷卡取件
: 英文: Brush employee card from any Printers to get documents
: 刷卡這個動詞,看過 tag, swipe, place over ....
: 就是沒看過 brush...
: 其他小問題我想歪果仁應該看得懂,就只是覺得沒那麼順...
: 例如一般員工識別證就叫 badge
: any 在肯定句中後面接的可數名詞為單數.....
: 中文: 點選”新增印表機”按鈕
: 英文: Push “Add a Printer” Button
: 一般不是用 click 嗎?
翻譯/講鬼語這事 千萬不要試圖用漢語對應
較變通的做法是 把其意提取出來 用英文重組次
(想像一句子要怎講給四歲小孩聽 然後把該句轉為英文)
原本的意思是:
到任一印表機刷卡取件:
去隨便一台(這裡的)打印機 然後刷卡 就可拿到東西了
-> go to a printer in this company, use your name card on it
and you could get the paper you want.
這樣洋鬼一定知道意思
雅點的講法是:
Every printer could offer you the documents when you apply the badge.
注意到,越簡單越好
就從現在開始,練習講簡單中文給四歲小孩聽 講的越好 蕃語越牛
作者:
GodEgg (Egg)
2016-06-04 12:29:00嗯
作者:
kggs (把OO放進OO)
2016-06-04 12:31:00"If you don't know how to use a copier with your badge,then you shouldn't be working here. You are fired"
作者:
chuegou (chuegou)
2016-06-04 12:37:00go to the printer and let your card work on it
作者: mianxiid (mian xi i d) 2016-06-04 12:53:00
Your Badge -> Printer -> Bingo (乾脆這樣寫好了 XD )
看不懂啦 只看得懂FYI FYR BEST REGARDS
作者:
chuegou (chuegou)
2016-06-04 15:39:00還有ASAP
作者:
cobrasgo (人魚線變成鮪魚線,超帥)
2016-06-04 17:08:00如果是技術宅宅會給你四個英文字母 RTFM