作者:
wzmildf (我ä¸æ˜¯è˜¿èŽ‰æŽ§)
2018-04-13 19:34:31越高層越愛用英文寫信...我能理解平常和客戶或是廠商寫信習慣用英文的感覺啦
我看過以下這種信件
1.處長寫給另一個部門處長
This fucking supplier have so many problem
只是很沒水準 但是至少英文本身還能讓人理解
2.經理寫的
Please dont拖拖拉拉,this project is serious
we dont have 多餘人力 to do this
3.另一個經理
we without this function in our server, but we will no problem
(看不懂去問他寫什麼,答案:我們沒有這項功能,但是我們會解決他)
中階管理的英文報告更是一堆把自己腦子裡所有單字亂塞進句子裡
看都看不懂的等級...
我知道英文很重要
但是英文不好 又只是給內部人看的話何不乖乖用中文比較不丟臉呢...
作者: needshe520 (小明無所不在) 2018-04-14 08:47:00
忽然對進外商有信心了
作者:
s0930194 (航海之家)
2018-04-13 19:37:00其實說真的有時候還是:阿鬼!你還是說中文吧
作者:
g7a7n7 (Caine)
2018-04-13 19:51:002比3屌XD
作者:
s0930194 (航海之家)
2018-04-13 19:58:00其實比較討厭的是講話中英夾雜...
作者:
wondtty (好冷)
2018-04-13 19:58:00gg的mail嗎?
作者:
blake7899 (starblake)
2018-04-13 20:08:002超爛 真的最討厭看到中英夾雜的 只會讓人覺得他是個打腫臉充胖子的智障
老實說看久就習慣了,各式各樣的文法錯誤,看不懂還要很委婉的請他們用中文說一次
作者:
wj1009 (wj1009)
2018-04-13 20:25:002有點誇張...
作者:
wbw (wbw)
2018-04-13 20:29:00第一 三文法錯誤很多 二撇除中文文法倒沒問題
作者: fairyofmoon (工作 是 為了 不工作) 2018-04-13 20:33:00
二是新加坡商嗎XD
作者:
hizuki (ayaka)
2018-04-13 20:34:00this f* supplier has so many problems
作者:
jecko (振作....)
2018-04-13 20:39:002的寫法才是高手,重點在中文,感覺是故意的 XD
作者:
iceberg (((You only live once)))
2018-04-13 20:39:00廢到笑
作者: amy800327 (清) 2018-04-13 20:41:00
我笑了XDDDD
作者:
tu04 (新生活...新日子)
2018-04-13 20:47:00年薪給我五百我每天收這email我還是很開心回信
作者:
srxnx (煙雨)
2018-04-13 20:51:00回去問還會被認為英文程度不佳
作者:
udtsean (I am back)
2018-04-13 20:52:001.也錯了二個地方
作者:
shiyeh (shiyeh)
2018-04-13 21:06:00可惡 我也不會 跪求拖拖拉拉的英文XDDD
作者:
wakesora (一個某某人。)
2018-04-13 21:15:00都看得懂啊,日式英文比較難理解(要有日文文法底子)
作者:
l75cm ( ☑)
2018-04-13 21:25:002跟3 都很屌
作者:
cargo (Vince)
2018-04-13 21:26:00This fucking supplier has so many problems
作者:
Noe1 (hello)
2018-04-13 21:37:00this fucking manager has so many problems
作者:
acgotaku (otaku)
2018-04-13 21:49:00研所在美國唸,單複數,時態使用真的最能看出常不常閱讀跟使用英文,美國人寫的東西最不會犯的錯就是這兩個問題
we will no problem XD 這三小啦
作者:
acgotaku (otaku)
2018-04-13 21:52:00其他諸如介系詞有沒有用對 非母語人士看覺得沒啥美國人看這種錯誤只會想到兩個 1.這是外國人寫得2.是美國人但是書唸得不好,以前我修課寫project report10頁,明明已經檢查好幾次 就是會被助教退兩三次
作者: vkaiy 2018-04-13 22:04:00
2這種我常看到 是真的= =
作者:
gj942l41l4 (米食主義者)
2018-04-13 22:07:00但美國人不會看不懂,而你本來就是外國人
作者:
mathrew (Joey)
2018-04-13 22:24:00XDDDDD 這種我反而看得懂 XDDD
作者: alsk1566 (Alsk ) 2018-04-13 22:55:00
3那種廢到笑,2那種其實蠻能想像的
作者: evawaxt (Chris) 2018-04-13 23:00:00
說不定主管正在看這篇
作者:
DKnex (DK)
2018-04-13 23:22:002還好吧 蠻有喜感的3真的太扯…好像以前翻譯社信件會出現的英文然後搞死一堆人
作者:
bambooxp (Bamboo)
2018-04-13 23:35:00突然覺得自己英文很好
作者: windlll (我要工作阿) 2018-04-14 00:19:00
2跟3真的廢到笑XDDD我遇過寫英文信的理由:不想切換輸入法
作者: f800830 (喝了會飛) 2018-04-14 00:37:00
我看過2那種 當下頗無言
作者: deltarobot (翻出來比大隻小隻啊) 2018-04-14 01:03:00
三小啊XD
作者:
alex01 (愛 立刻 濕)
2018-04-14 01:52:00你哪家外商,這麼悲慘
作者: aiguo (金門小刀) 2018-04-14 03:05:00
喜歡2,哈哈
作者:
burza (:D)
2018-04-14 12:53:002常看到阿,而且還會放大加紅字2就是可以拉板凳看戲了,3比較不太可能發生吧..
作者:
quartics (Smart is the new Sexy)
2018-04-14 13:46:00英文這麼爛,能在外商混算他厲害
作者:
yinglian (特級小主廚)
2018-04-14 14:03:00太廢了....
作者: SNAIL123 2018-04-14 15:53:00
好喜歡2的感覺 看到會笑死
因為給內部人看不用怕丟臉阿! 怕屁喔不爽fire你
作者:
saram (saram)
2018-04-15 21:07:00Taiglish